Römer 15, 29

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 15, Vers: 29

Römer 15, 28
Römer 15, 30

Luther 1984:Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit dem vollen Segen Christi kommen werde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich euch eine Fülle des Segens Christi mitbringen werde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Fülle des Segens Christi kommen werde.
Schlachter 1952:Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, es in der Fülle des Segens Christi geschehen wird.
Zürcher 1931:Ich weiss aber, dass ich, wenn ich zu euch komme, in der Fülle des Segens Christi kommen werde. -Römer 1, 11.
Luther 1912:Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde. - Römer 1, 11.
Luther 1545 (Original):Ich weis aber, wenn ich zu euch kome, das ich mit vollem segen des Euangelij Christi komen werde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und ich weiß, dass ich mit der ganzen Fülle des Segens Christi zu euch kommen werde.
Albrecht 1912/1988:Ich weiß aber, daß ich euch bei meinem Besuche Christi Segensfülle mitbringe.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde. -Römer 1, 11.
Meister:Ich weiß aber, daß, kommend-a-, in der Fülle des Segens Christi ich kommen werde. -a) Römer 1, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich euch eine Fülle des Segens Christi mitbringen werde.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Fülle des Segens-1- Christi kommen werde. -1) TR fügt hinzu: des Evangeliums.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Fülle des Segens Christi kommen werde.
Schlachter 1998:Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Segensfülle des Evangeliums von Christus-1- kommen werde. -1) o: des Christus.++
Interlinear 1979:ich weiß aber, daß, kommend zu euch, in Fülle Segens Christi ich kommen werde.
NeÜ 2021:Und ich weiß, dass ich euch die ganze Fülle des Segens von Christus mitbringen werde.
Jantzen/Jettel 2016:Aber ich weiß, wenn ich zu euch komme, dass ich in der Segensfülle der guten Botschaft des Christus kommen werde. a)
a) Römer 1, 11 .12
English Standard Version 2001:I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.
King James Version 1611:And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 15, 29
Sermon-Online