1. Korinther 6, 6

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 6, Vers: 6

1. Korinther 6, 5
1. Korinther 6, 7

Luther 1984:Vielmehr rechtet ein Bruder mit dem andern, und das vor Ungläubigen!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber nein, statt dessen streitet ein Bruder mit dem andern vor den Richtern und noch dazu vor Ungläubigen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:sondern es streitet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!
Schlachter 1952:sondern ein Bruder rechtet mit dem andern, und das vor Ungläubigen!
Zürcher 1931:sondern ein Bruder zieht den andern vor Gericht, und das vor Ungläubige?-1- -1) s. Anm. zu V. 1.
Luther 1912:sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen.
Luther 1545 (Original):Sondern ein Bruder mit dem andern haddert, Da zu fur den vngleubigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sondern ein Bruder mit dem andern hadert, dazu vor den Ungläubigen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber nein ein Bruder prozessiert gegen den anderen, und das Schlimmste daran ist: Ihr verklagt einander vor Menschen, die nicht an Gott glauben!
Albrecht 1912/1988:Muß ein Bruder mit dem andern in Streit liegen, und noch dazu vor heidnischen Gerichten?
Luther 1912 (Hexapla 1989):sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen.
Meister:sondern Bruder rechtet mit Bruder, und dieses vor Ungläubigen!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Aber nein, statt dessen streitet ein Bruder mit dem andern vor den Richtern und noch dazu vor Ungläubigen!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sondern es streitet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!
Schlachter 1998:sondern ein Bruder führt Rechtsstreit mit dem anderen Bruder, und das vor Ungläubigen!
Interlinear 1979:Sondern Bruder mit Bruder streitet, und dies vor Ungläubigen?
NeÜ 2016:Stattdessen zieht ein Bruder den anderen vor Gericht – und das vor Ungläubigen!
Jantzen/Jettel 2016:– sondern Bruder geht mit Bruder zum Gericht, und das vor Ungläubigen? 1)
1) Dieser Satz könnte auch als Aussagesatz formuliert werden.
English Standard Version 2001:but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
King James Version 1611:But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.