1. Korinther 15, 8

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 15, Vers: 8

1. Korinther 15, 7
1. Korinther 15, 9

Luther 1984:Zuletzt von allen ist er -a-auch von mir als einer unzeitigen Geburt gesehen worden. -a) 1. Korinther 9, 1; Apostelgeschichte 9, 3-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zu allerletzt aber ist er gleichsam als der Fehlgeburt-1- auch mir erschienen. -1) = einer unzeitigen Geburt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:zuletzt aber von allen, gleichsam der unzeitigen Geburt, erschien er auch mir-a-. -a) 1. Korinther 9, 1.
Schlachter 1952:Zuletzt aber von allen erschien er auch mir, der ich gleichsam eine unzeitige Geburt bin.
Schlachter 1998:Zuletzt aber von allen erschien er auch mir, der ich gleichsam eine unzeitige Geburt bin.
Schlachter 2000 (05.2003):Zuletzt aber von allen erschien er auch mir, der ich gleichsam eine unzeitige Geburt bin.
Zürcher 1931:Zuletzt aber von allen erschien er gleichsam als der Fehlgeburt auch mir. -1. Korinther 9, 1; Apostelgeschichte 9, 3-9.
Luther 1912:Am letzten nach allen ist er auch a) von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden. - a) 1. Korinther 9, 1.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Am letzten nach allen ist er auch -a-von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden. -a) 1. Korinther 9, 1.
Luther 1545 (Original):Am letzten nach allen, ist er auch von mir, als einer vnzeitigen Geburt, gesehen worden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Am letzten nach allen ist er auch von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Letztem von allen hat er sich auch mir gezeigt; ich war wie einer, für den es keine Hoffnung mehr gibt, so wenig wie für eine Fehlgeburt.
Albrecht 1912/1988:Zuallerletzt ist er, gleichsam als einer Frühgeburt, auch mir erschienen**.
Meister:Zuletzt aber von allen, gleichsam der Fehlgeburt, wurde Er auch mir erscheinen gelassen. -Apostelgeschichte 9, 4.17; 22, 14.18; 1. Korinther 9, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Zu allerletzt aber ist er gleichsam als der Fehlgeburt-1- auch mir erschienen. -1) = einer unzeitigen Geburt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:am letzten aber von allen, gleichsam der unzeitigen Geburt, erschien er auch mir.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:zuletzt aber von allen, gleichsam der unzeitigen Geburt, erschien er auch mir-a-. -a) 1. Korinther 9, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als Letztem von allen nun, wie als der unzeitigen Geburt, erschien er auch mir.
Interlinear 1979:zuletzt aber von allen als der Fehlgeburt ist er erschienen auch mir.
NeÜ 2024:Zuallerletzt erschien er auch mir, solch einer Missgeburt ‹von Mensch›.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als Letztem aber von allen, gleich einer unzeitigen Geburt, erschien er auch mir,
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 9, 1*
English Standard Version 2001:Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
King James Version 1611:And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
Robinson-Pierpont 2022:ἔσχατον δὲ πάντων, ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι, ὤφθη κἀμοί.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַחֲרֵי כֻלָּם נִרְאָה גַם־אֵלַי הַדֹּמֶה לְנָפֶל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:ἔσχατος („der Letzte“) erscheint hier nicht als Adverb („zuletzt“), da danach πάντων („von allen“) folgt, d.h. Paulus war der Letzte von allen Genannten Personen, denen der Herr erschien. Daher gebraucht er auch das Wort ἔκτρωμα („unzeitige Geburt, Fehlgeburt, Früh-/Spätgeburt), das an einigen weiteren Stellen vorkommt: Numeri 12.12: „μὴ γένηται ὡσεὶ ἴσον θανάτῳ ὡσεὶ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς καὶ κατεσθίει τὸ ἥμισυ τῶν σαρκῶν αὐτῆς“. „Sie möge nicht werden wie etwas, das dem Tod gleich ist, wie eine Fehlgeburt, die aus dem Mutterschoß herauskommt und (so) die Hälfte ihres Fleisches verzehrt. Prediger 6.3: „ἐὰν γεννήσῃ ἀνὴρ ἑκατὸν καὶ ἔτη πολλὰ ζήσεται καὶ πλῆθος ὅ τι ἔσονται ἡμέραι ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ψυχὴ αὐτοῦ οὐκ ἐμπλησθήσεται ἀπὸ τῆς ἀγαθωσύνης καί γε ταφὴ οὐκ ἐγένετο αὐτῷ εἶπα ἀγαθὸν ὑπὲρ αὐτὸν τὸ ἔκτρωμα“. „Wenn jemand 100 (Kinder) zeugt und viele Jahre leben wird und es eine Menge ist, was er an Lebensjahren haben wird, aber seine Seele nicht satt werden wird vom Guten und ihm auch kein Grab zuteil ist, ich sagte: Besser als er hat es die Fehlgeburt“. Den Vergleich mit einer Fehlgeburt macht auch Hiob 3.16: „ἢ ὥσπερ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς ἢ ὥσπερ νήπιοι οἳ οὐκ εἶδον φῶς“. „Oder wie eine Fehlgeburt aus dem Schoß der Mutter herauskommt oder wie Säuglinge die das Licht nicht sahen (wäre ich nicht da)“. In Abgrenzung zur Fehlgeburt beschreibt Philo in Legum allegorianum das Wort als „unzeitige Geburt“: ἀμβλωθρίδια εὑρίσκεται καὶ ἐκτρώματα („Man hält es für eine Fehlgeburt und unzeitige Geburt“). Da Paulus ja doch in geistlicher Hinsicht auf die Welt kam, spricht der Zusammenhang eher für eine „unzeitige Geburt“, da Paulus wohl meinte, er kam zu spät zu Christus, andererseits für eine Fehlgeburt. da er sich für tot in Sünden und Übertretungen hielt und erst durch das Eingreifen und die Erscheinung des Herrn zum Leben kam. Da der Artikel τῷ („der“) gebraucht wird, scheint Paulus dies wie eine Apposition für sich zu gebrauchen, d.h. „mir, als der unzeitigen Geburt“.
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Dies Kapitel ist die ausführlichste Abhandlung der Bibel zum Thema Auferstehung. Sowohl die in den Evangelien berichtete Auferstehung Jesu Christi als auch die in den Evangelien verheißene Auferstehung der Gläubigen werden hier erläutert. 15, 1 Zu Beginn seiner Belehrung über die Auferstehung der Gläubigen gibt Paulus einen Rückblick auf die Beweise für die Auferstehung Jesu: 1.) Die Gemeinde (V. 1.2), 2.) die Bibel (V. 3.4), 3.) die Augenzeugen (V. 5-7), 4.) der Apostel selber (V. 8-10) und 5.) die einheitliche Botschaft (V. 11). 15, 1 verkündigt … angenommen … fest steht. Das Evangelium war für die Korinther keine neue Botschaft. Sie hatten die Botschaft der Auferstehung bereits gehört, geglaubt und waren dadurch gerettet worden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 15, 8
Sermon-Online