Luther 1984: | so sind auch die, die in Christus entschlafen sind, verloren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann sind also auch die in Christus Entschlafenen verloren (gegangen)! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Also sind auch die, welche in Christus entschlafen sind, verlorengegangen-a-. -a) 1. Thessalonicher 4, 14. |
Schlachter 1952: | dann sind auch die in Christus Entschlafenen verloren. |
Schlachter 1998: | dann sind auch die in Christus Entschlafenen verloren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | dann sind auch die in Christus Entschlafenen verloren. |
Zürcher 1931: | also sind (dann) auch die in Christus Entschlafenen verloren. -1. Thessalonicher 4, 14. |
Luther 1912: | So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren. |
Luther 1545 (Original): | So sind auch die, so in Christo entschlaffen sind verloren, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und auch die, die im Glauben an Christus gestorben sind, sind dann verloren. |
Albrecht 1912/1988: | Folglich sind auch die im Vertrauen auf Christus Entschlafenen verloren-1-. -1) denn sie haben ja keine Vergebung der Sünden. |
Meister: | So gehen also auch die Entschlafenen in Christo verloren! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | dann sind also auch die in Christus Entschlafenen verloren (gegangen)! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Also sind auch die, welche in Christo entschlafen sind, verloren gegangen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Also sind auch die, welche in Christus -pta-entschlafen sind, -am-verlorengegangen-a-. -a) 1. Thessalonicher 4, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Folglich sind auch die Entschlafenen in Christus verloren. |
Interlinear 1979: | also auch die Entschlafenen in Christus sind verloren. |
NeÜ 2024: | Und die, die im Vertrauen auf Christus gestorben sind, wären alle verloren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann sind auch die, die in Christus entschliefen, verloren(a). -Fussnote(n): (a) o.: Dann gingen auch die, ..., ins Verderben. -Parallelstelle(n): 1. Thessalonicher 4, 13.14 |
English Standard Version 2001: | Then those also who have fallen asleep in Christ have perished. |
King James Version 1611: | Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν χριστῷ ἀπώλοντο. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אִם־כֵּן גַּם־הַיְשֵׁנִים בַּמָּשִׁיחַ אָבָדוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus erweitert den Gedanken im Vers, dass nicht nur die Leser keine Vergebung hätten, um eine weitere Gruppe, nämlich um die Verstorbenen. Auch die im Glauben an Christus bereits Verstorbenen wären nicht erlöst, sondern verloren. Ἄρα („folglich“) ist eine Schlussfolgerung aus der betreffenden Meinung. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Dies Kapitel ist die ausführlichste Abhandlung der Bibel zum Thema Auferstehung. Sowohl die in den Evangelien berichtete Auferstehung Jesu Christi als auch die in den Evangelien verheißene Auferstehung der Gläubigen werden hier erläutert. 15, 1 Zu Beginn seiner Belehrung über die Auferstehung der Gläubigen gibt Paulus einen Rückblick auf die Beweise für die Auferstehung Jesu: 1.) Die Gemeinde (V. 1.2), 2.) die Bibel (V. 3.4), 3.) die Augenzeugen (V. 5-7), 4.) der Apostel selber (V. 8-10) und 5.) die einheitliche Botschaft (V. 11). 15, 1 verkündigt … angenommen … fest steht. Das Evangelium war für die Korinther keine neue Botschaft. Sie hatten die Botschaft der Auferstehung bereits gehört, geglaubt und waren dadurch gerettet worden. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |