1. Korinther 15, 18

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 15, Vers: 18

1. Korinther 15, 17
1. Korinther 15, 19

Luther 1984:so sind auch die, die in Christus entschlafen sind, verloren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dann sind also auch die in Christus Entschlafenen verloren (gegangen)!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Also sind auch die, welche in Christus entschlafen sind, verlorengegangen-a-. -a) 1. Thessalonicher 4, 14.
Schlachter 1952:dann sind auch die in Christus Entschlafenen verloren.
Zürcher 1931:also sind (dann) auch die in Christus Entschlafenen verloren. -1. Thessalonicher 4, 14.
Luther 1912:So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.
Luther 1545 (Original):So sind auch die, so in Christo entschlaffen sind verloren,
Luther 1545 (hochdeutsch):so sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und auch die, die im Glauben an Christus gestorben sind, sind dann verloren.
Albrecht 1912/1988:Folglich sind auch die im Vertrauen auf Christus Entschlafenen verloren-1-. -1) denn sie haben ja keine Vergebung der Sünden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.
Meister:So gehen also auch die Entschlafenen in Christo verloren!
Menge 1949 (Hexapla 1997):dann sind also auch die in Christus Entschlafenen verloren (gegangen)!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Also sind auch die, welche in Christo entschlafen sind, verloren gegangen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Also sind auch die, welche in Christus -pta-entschlafen sind, -am-verlorengegangen-a-. -a) 1. Thessalonicher 4, 14.
Schlachter 1998:dann sind auch die in Christus Entschlafenen verloren.
Interlinear 1979:also auch die Entschlafenen in Christus sind verloren.
NeÜ 2016:Und die, die im Vertrauen auf Christus gestorben sind, wären alle verloren.
Jantzen/Jettel 2016:Dann sind auch die, die in Christus entschliefen, verloren 1). a)
a) 1. Thessalonicher 4, 13 .14
1) o.: Dann gingen auch die, …, ins Verderben
English Standard Version 2001:Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
King James Version 1611:Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.