Luther 1984: | Wer so redet, der bedenke: wie wir aus der Ferne in den Worten unsrer Briefe sind, so werden wir, wenn wir anwesend sind, auch mit der Tat sein.-a- -a) 2. Korinther 13, 2.10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer so redet, möge sich folgendes gesagt sein lassen: Wie wir uns aus der Ferne brieflich mit Worten zeigen, ebenso werden wir uns auch bei unserer Anwesenheit mit der Tat beweisen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Derjenige bedenke dies, daß, wie wir abwesend im Wort durch Briefe sind, so auch anwesend mit der Tat (sein werden)-a-. -a) V. 2. |
Schlachter 1952: | Der Betreffende soll aber bedenken, daß, wie wir als Abwesende mit dem Wort in Briefen sind, wir ebenso, wenn anwesend, auch mit der Tat sein werden. |
Schlachter 1998: | Der Betreffende soll aber bedenken: So wie wir als Abwesende mit dem Wort in Briefen sind, ebenso werden wir als Anwesende auch mit der Tat sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Betreffende soll aber bedenken: So wie wir als Abwesende mit dem Wort in Briefen sind, ebenso werden wir als Anwesende auch mit der Tat sein. |
Zürcher 1931: | Der Betreffende bedenke dies, dass wir, wie wir mit dem Wort in Briefen als Abwesende sind, ebenso auch als Anwesende mit der Tat sind. -2. Korinther 13, 2.10. |
Luther 1912: | Wer ein solcher ist, der denke, daß, wie wir sind mit Worten in den Briefen abwesend, so werden wir auch wohl sein mit der Tat gegenwärtig. - 2. Korinther 13, 2.10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wer ein solcher ist, der denke, daß, wie wir sind mit Worten in den Briefen abwesend, so werden wir auch wohl sein mit der Tat gegenwärtig. -2. Korinther 13, 2.10. |
Luther 1545 (Original): | Wer ein solcher ist, Der dencke das, wie wir sind mit worten in den Brieuen im abwesen, So thüren wir auch wol sein mit der that gegenwertig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer ein solcher ist, der denke, daß wie wir sind mit Worten in den Briefen im Abwesen, so dürfen wir auch wohl sein mit der Tat gegenwärtig. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer so redet, muss sich über Folgendes im Klaren sein: Genauso, wie wir es aus der Ferne in unseren Briefen ankündigen, werden wir auch handeln, wenn wir bei euch sind. |
Albrecht 1912/1988: | Wer so spricht, der lasse sich gesagt sein: Wie wir aus der Ferne in unsern Briefen reden, so werden wir auch nach unsrer Ankunft handeln. |
Meister: | Dieses bedenke ein solcher, daß wir ebenso, wie wir mit dem Worte durch Briefe sind in Abwesenheit, auch solche sind in Gegenwart mit dem Werke! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer so redet, möge sich folgendes gesagt sein lassen: Wie wir uns aus der Ferne brieflich mit Worten zeigen, ebenso werden wir uns auch bei unserer Anwesenheit mit der Tat beweisen! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ein solcher denke dieses, daß, wie wir abwesend im Worte durch Briefe sind, (wir) solche auch anwesend in der Tat (sein werden). |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Derjenige -imp-bedenke dies, daß, wie wir abwesend im Wort durch Briefe sind, so auch anwesend mit der Tat (sein werden)-a-. -a) V. 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dies soll derselbe bedenken, dass welche wir dem Wort nach durch Briefe abwesend sind, solche (sind wir) auch anwesend dem Werk nach. |
Interlinear 1979: | Dies bedenke der so Beschaffene, daß, wie beschaffen wir sind mit dem Wort durch Briefe abwesend, so beschaffen auch anwesend mit der Tat! |
NeÜ 2024: | Wer so etwas sagt, soll wissen: Genauso wie wir durch das geschriebene Wort aus der Ferne wirken, werden wir es in der Tat beweisen, wenn wir bei euch sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein solcher rechne ‹und bedenke› dieses: Welcherart wir, wenn abwesend, im Wort durch Briefe sind, solcherart [werden wir] auch mit der Tat [sein], wenn anwesend; -Parallelstelle(n): 2. Korinther 12, 20; 2. Korinther 13, 2.10; 1. Korinther 4, 21 |
English Standard Version 2001: | Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present. |
King James Version 1611: | Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such [will we be] also in deed when we are present. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι᾽ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | יֵדַע־נָא הָאֹמֵר כָּזֹאת שֶׁכְּמוֹ שֶׁאֲנַחְנוּ בַדִּבּוּר עַל־יְדֵי אִגְּרוֹת בִּהְיוֹתֵנוּ רְחוֹקִים כֵּן גַּם־בְּפֹעַל אֲנַחְנוּ בִּהְיוֹתֵנוּ קְרוֹבִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus gibt zu bedenken, dass er nichts anderes schreibt aus der Ferne als er nicht vor Ort auch tut. Personen, die etwas anderes behaupten, sollten dies berücksichtigen. Schreiben und Handeln ist also identisch, sodass man beide Dinge nicht gegeneinander ausspielen kann, wie es seine Gegner tun. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 11: Paulus stritt die falschen Anschuldigungen ab und bekräftigte seine Lauterkeit. Wenn er bei ihnen anwesend sein werde, dann werde er derselbe sein wie in seinen Briefen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |