Galater 1, 22

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 1, Vers: 22

Galater 1, 21
Galater 1, 23

Luther 1984:Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Den Christengemeinden in Judäa-1- aber blieb ich persönlich unbekannt; -1) = Palästina.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich war aber den Gemeinden-1- in Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt. -1) o: Versammlung(en).
Schlachter 1952:Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
Zürcher 1931:Ich war aber den Gemeinden in Judäa, die in Christus sind, von Person unbekannt.
Luther 1912:Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
Luther 1545 (Original):Ich war aber vnbekand von angesichte, den Christlichen gemeinen in Judea.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die christlichen Gemeinden in Judäa hingegen kannten mich damals noch nicht persönlich.
Albrecht 1912/1988:Den Christengemeinden Judäas blieb ich persönlich unbekannt.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
Meister:Ich war aber unbekannt von Angesicht den Gemeinden in Christo von Judäa-a-. -a) 1. Thessalonicher 2, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Den Christengemeinden in Judäa-1- aber blieb ich persönlich unbekannt; -1) = Erez Israel.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich war aber den Gemeinden-1- in Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt. -1) o: Versammlung(en).
Schlachter 1998:Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
Interlinear 1979:Ich war aber nicht gekannt werdend nach dem Angesicht den Gemeinden Judäas in Christus.
NeÜ 2016:Den christlichen Gemeinden in Judäa (Von Juden bewohntes Gebiet zwischen dem Toten Meer und dem Mittelmeer.) blieb ich persönlich unbekannt.
Jantzen/Jettel 2016:Ich war aber den Gemeinden Judäas, die in Christus sind, dem Gesicht nach unbekannt.
English Standard Version 2001:And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
King James Version 1611:And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.