Apostelgeschichte 1, 8

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 1, Vers: 8

Apostelgeschichte 1, 7
Apostelgeschichte 1, 9

Luther 1984:aber ihr werdet die Kraft des heiligen Geistes empfangen, der auf euch kommen wird, und -a-werdet meine Zeugen sein in Jerusalem und -b-in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde. -a) Lukas 24, 48. b) Apostelgeschichte 8, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr werdet jedoch Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch kommt, und ihr werdet Zeugen für mich sein in Jerusalem und in ganz Judäa und Samaria und bis ans Ende der Erde.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein-a-, sowohl in Jerusalem-b- als auch in ganz Judäa und Samaria-c- und bis an das Ende der Erde-d-. -a) Apostelgeschichte 2, 32; 4, 33; 5, 32; 13, 31;. Johannes 15, 27. b) Lukas 24, 47. c) Apostelgeschichte 8, 14. d) Apostelgeschichte 10, 39; Römer 10, 18.
Schlachter 1952:sondern ihr werdet Kraft empfangen, wenn der heilige Geist über euch kommt, und werdet Zeugen für mich sein in Jerusalem und in ganz Judäa und Samaria und bis ans Ende der Erde!
Zürcher 1931:Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der heilige Geist über euch kommt, und werdet meine Zeugen sein in Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis ans Ende der Erde. -Apostelgeschichte 5, 32;. Johannes 15, 27; Lukas 24, 47.
Luther 1912:sondern ihr werdet die Kraft des heiligen Geistes empfangen, welcher auf euch kommen wird, und werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde.
Luther 1545 (Original):Sondern jr werdet die krafft des heiligen Geistes empfahen, welcher auff euch komen wird, Vnd werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem, vnd in gantz Judea vnd Samaria, vnd bis an das ende der Erden. -[Meine] Nicht Moses zeugen, sondern allein der gnaden in Christo.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes empfangen, welcher auf euch kommen wird; und werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber wenn der Heilige Geist auf euch herabkommt, werdet ihr mit seiner Kraft ausgerüstet werden, und das wird euch dazu befähigen, meine Zeugen zu sein – in Jerusalem, in ganz Judäa und Samarien und 'überall sonst auf der Welt, selbst' in den entferntesten Gegenden der Erde.«
Albrecht 1912/1988:Aber ihr sollt Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch herabkommt, und dann sollt ihr meine Zeugen sein in Jerusalem und in ganz Judäa und Samaria, ja bis ans Ende der Erde.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):sondern ihr werdet die Kraft des heiligen Geistes empfangen, welcher auf euch kommen wird, und werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde.
Meister:Ihr aber werdet Kraft-a- empfangen, nachdem der Heilige Geist-b- auf euch gekommen ist, und ihr werdet Meine Zeugen-c- sein, sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria, und bis an das Ende der Erde!» -a) Lukas 24, 49. b) Apostelgeschichte 2, 4. c) Vers(e) 21.22; Lukas 24, 48;. Johannes 15, 27; Apostelgeschichte 2, 32.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr werdet jedoch Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch kommt, und ihr werdet Zeugen für mich sein in Jerusalem und in ganz Judäa und Samaria und bis ans Ende der Erde.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen-1- sein, sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria und bis an das Ende der Erde. -1) TR: mir Zeugen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch -pta-gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein-a-, sowohl in Jerusalem-b- als auch in ganz Judäa und Samaria-c- und bis an das Ende der Erde-d-. -a) Apostelgeschichte 2, 32; 4, 33; 5, 32; 13, 31;. Johannes 15, 27. b) Lukas 24, 47. c) Apostelgeschichte 8, 14. d) Apostelgeschichte 10, 39; Römer 10, 18.
Schlachter 1998:sondern ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist, und werdet meine Zeugen für mich sein in Jerusalem und in ganz Judäa und Samaria und bis an das Ende der Erde!
Interlinear 1979:aber ihr werdet empfangen Kraft, gekommen ist der heilige Geist auf euch, und ihr werdet sein meine Zeugen sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samarien und bis ans Äußerste der Erde.
NeÜ 2016:Wenn aber der Heilige Geist auf euch gekommen ist, werdet ihr Kraft empfangen und als meine Zeugen auftreten: in Jerusalem, in ganz Judäa und Samarien und bis in den letzten Winkel der Welt.
Jantzen/Jettel 2016:sondern ihr werdet a)Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist, und ihr werdet b)Zeugen von mir sein in c)Jerusalem und auch in ganz Judäa und d)Samarien und bis ans e)Ende der Erde.“ a)
a) Lukas 24, 49; Römer 15, 19*
b) Apostelgeschichte 1, 22*
c) Apostelgeschichte 5, 28; 10, 39; Lukas 24, 47 .48
d) Apostelgeschichte 8, 5; 8, 14
e) Römer 10, 18*; Jesaja 49, 6
English Standard Version 2001:But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.
King James Version 1611:But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.