Luther 1984: | Er sprach aber zu ihnen: Es gebührt euch nicht, Zeit oder Stunde zu wissen, die der Vater in seiner Macht bestimmt hat;-a- -a) Matthäus 24, 36. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er antwortete ihnen: «Euch kommt es nicht zu, Zeiten und Fristen-1- zu wissen, die der Vater vermöge seiner eigenen Machtvollkommenheit festgesetzt hat. -1) = Zeit und Stunde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er sprach zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Zeitpunkte-a- zu wissen, die der Vater in seiner eigenen Vollmacht festgesetzt hat-b-. -a) 1. Thessalonicher 5, 1. b) Matthäus 24, 36. |
Schlachter 1952: | Er sprach zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Stunden zu kennen, welche der Vater in seiner eigenen Macht festgesetzt hat; |
Zürcher 1931: | Er sprach zu ihnen: Euch gebührt es nicht, Zeit oder Stunde zu wissen, die der Vater nach seiner eignen Macht festgesetzt hat. -Matthäus 24, 36; Markus 13, 32. |
Luther 1912: | Er sprach aber zu ihnen: Es gebührt euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat; |
Luther 1545 (Original): | Er sprach aber zu jnen, Es gebürt euch nicht zu wissen zeit oder stunde, welche der Vater seiner macht furbehalten hat, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er sprach aber zu ihnen: Es gebühret euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus gab ihnen zur Antwort: »Es steht euch nicht zu, Zeitspannen und Zeitpunkte zu kennen, die der Vater festgelegt hat und über die er allein entscheidet. |
Albrecht 1912/1988: | Er antwortete ihnen: «Ihr braucht nicht Zeit oder Stunde zu kennen, die der Vater in seiner Machtvollkommenheit bestimmt hat. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Er sprach aber zu ihnen: Es gebührt euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat; |
Meister: | Er sprach zu ihnen: «Nicht gebührt es euch zu wissen Zeiten und Zeitumstände, welche der Vater in Seiner eigenen Vollmacht bestimmt hat. -5. Mose 29, 28; Matthäus 24, 36; Markus 13, 32; 1. Thessalonicher 5, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er antwortete ihnen: «Euch kommt es nicht zu, Zeiten und Fristen-1- zu wissen, die der Vater vermöge seiner eigenen Machtvollkommenheit festgesetzt hat. -1) = Zeit und Stunde. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er sprach aber zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Zeitpunkte zu wissen, die der Vater in seine eigene Gewalt gesetzt hat-1-. -1) aüs: in seiner eigenen Gewalt festgesetzt hat.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er sprach zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Zeitpunkte-a- zu -ifa-wissen, die der Vater in seiner eigenen Vollmacht -a-festgesetzt hat-b-. -a) 1. Thessalonicher 5, 1. b) Matthäus 24, 36. |
Schlachter 1998: | Er sprach zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, die Zeiten oder Zeitpunkte zu kennen, die der Vater in seiner eigenen Vollmacht-1- festgesetzt hat; -1) o: Souveränität, Unumschränktheit.++ |
Interlinear 1979: | Er sagte aber zu ihnen: Nicht euer ist, zu wissen Zeiten oder Fristen, die der Vater festgesetzt hat in der eigenen Macht; |
NeÜ 2016: | Jesus erwiderte: Der Vater hat die Zeiten und Fristen dafür selbst bestimmt. Ihr müsst das nicht wissen. |
Jantzen/Jettel 2016: | Er sagte zu ihnen: „Es ist nicht eure Sache, Zeiten und Zeitpunkte 1) zu kennen, die der Vater in eigener Vollmacht* festsetzte, a) a) 5. Mose 29, 28; Matthäus 24, 36*; 1. Thessalonicher 5, 1 .2 1) o.: bestimmte [o.: festgelegte] Zeiten |
English Standard Version 2001: | He said to them, It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority. |
King James Version 1611: | And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |