Matthäus 24, 36

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 24, Vers: 36

Matthäus 24, 35
Matthäus 24, 37

Luther 1984:Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.-a- -a) Apostelgeschichte 1, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Von jenem Tage aber und von jener Stunde hat niemand Kenntnis, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern ganz allein der Vater.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Von jenem Tag aber und jener Stunde weiß niemand-a-, auch nicht die Engel in den Himmeln, sondern mein Vater allein-b-. -a) Matthäus 25, 13. b) Sacharja 14, 7; Apostelgeschichte 1, 7.
Schlachter 1952:Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
Schlachter 1998:Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
Schlachter 2000 (05.2003):Ermahnung zur Wachsamkeit Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
Zürcher 1931:Über jenen Tag aber und jene Stunde weiss niemand etwas, auch die Engel in den Himmeln nicht, -[auch der Sohn nicht]-1- -sondern allein der Vater. -1. Thessalonicher 5, 1.2. 1) mehrere alte Textzeugen fügen hier diese Worte ein (wie Markus 13, 32).
Luther 1912:Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater. - 1. Thessalonicher 5, 1.2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater. -1. Thessalonicher 5, 1.2.
Luther 1545 (Original):Von dem Tage aber, vnd von der Stund weis niemand, auch die Engel nicht im Himel, Sondern allein mein Vater.
Luther 1545 (hochdeutsch):Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch wann jener Tag und jene Stunde sein werden, weiß niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn; nur der Vater weiß es.
Albrecht 1912/1988:Den Tag und die Stunde-1- aber kennt niemand, auch die Engel des Himmels nicht, sondern nur mein Vater allein. -1) der Wiederkunft Jesu.
Meister:Von jenem Tag aber und der Stunde weiß niemand, weder die Engel der Himmel noch der Sohn, als nur der Vater-a- allein! -a) Sacharja 14, 7; Markus 13, 32; Apostelgeschichte 1, 7; 1. Thessalonicher 5, 2; 2. Petrus 3, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Von jenem Tage aber und von jener Stunde hat niemand Kenntnis, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern ganz allein der Vater.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein-1-. -1) mehrere lesen: Himmel, noch der Sohn, sondern der Vater allein.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Von jenem Tag aber und jener Stunde weiß niemand-a-, auch nicht die Engel in den Himmeln, auch nicht der Sohn, sondern der Vater allein-b-. -a) Matthäus 25, 13. b) Sacharja 14, 7; Apostelgeschichte 1, 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Von jenem Tag nun und Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, außer mein Vater allein.
Interlinear 1979:Aber über jenen Tag und Stunde niemand weiß, auch nicht die Engel der Himmel, auch nicht der Sohn, wenn nicht der Vater allein.
NeÜ 2024:Doch Tag und Stunde von diesen Ereignissen weiß niemand, nicht einmal die Engel im Himmel; (Wenige Handschriften fügen nach Markus 13, 32 hinzu: oder der Sohn selbst.) nur der Vater weiß es.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber um jenen Tag und die Stunde weiß niemand - auch nicht die Boten der Himmel - außer meinem Vater allein.
-Parallelstelle(n): Stunde Matth 24, 42; Matth 24, 44; Matth 25, 10; Matth 25, 13; Vater Sacharja 14, 7; Apostelgeschichte 1, 7*
English Standard Version 2001:But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
King James Version 1611:But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
Robinson-Pierpont 2022:Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, εἰ μὴ ὁ πατήρ μου μόνος.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהַיּוֹם הַהוּא וְהַשָׁעָה הַהִיא אֵין אִישׁ יוֹדֵעַ גַּם־לֹא מַלְאָכֵי הַשָׁמַיִם גַּם־לֹא הַבֵּן בִּלְתִּי אָבִי לְבַדּוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 36: Tag … und Stunde. S. Anm. zu Markus 13, 32. Die Jünger wollten die genaue Zeit erfahren, aber dieses Wissen stand ihnen nicht zu (Apostelgeschichte 1, 7). Stattdessen betont Christus die Notwendigkeit von Glauben, Wachsamkeit, treuer Verwalterschaft und ständiger Bereitschaft. Das sind die Lektionen, die er in den nun folgenden Gleichnissen lehrt. 24, 36 trat Jesus selbst in ihre Mitte. Die Türen waren geschlossen und verriegelt (Johannes 20, 19). S. Anm. zu V. 31.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 24, 36
Sermon-Online