Luther 1984: | Darum wachet! Denn ihr wißt weder Tag noch Stunde-a-, -[in der der Menschensohn kommen wird]-1-. - -1) in der spät. Überlieferung finden sich zusätzlich diese Worte (vgl. Matthäus 24, 44). a) Matthäus 24, 42.44. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum seid wachsam, denn Tag und Stunde sind euch unbekannt.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So wacht nun, denn ihr wißt weder den Tag noch die Stunde-a-. -a) Matthäus 24, 36.42.50; Lukas 12, 40; 1. Thessalonicher 5, 6. |
Schlachter 1952: | Darum wachet; denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde! |
Schlachter 1998: | Darum wacht; denn ihr wißt weder den Tag noch die Stunde, in welcher der Sohn des Menschen kommen wird! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum wacht! Denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde, in welcher der Sohn des Menschen kommen wird. |
Zürcher 1931: | Darum wachet! Denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde. -Matthäus 24, 42. |
Luther 1912: | Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird. - Matthäus 24, 42. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird. -Matthäus 24, 42. |
Luther 1545 (Original): | Darumb wachet, Denn jr wisset weder tag noch stund in welcher des menschen Son komen wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Seid also wachsam!«, 'schloss Jesus.' »Denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde im Voraus.« |
Albrecht 1912/1988: | Seid drum recht wachsam-a-; denn Tag und Stunde* sind euch unbekannt! -a) Matthäus 24, 42. |
Meister: | Wacht-a- nun; denn ihr wißt nicht den Tag noch die Stunde, in welcher der Sohn des Menschen kommen wird!» -a) Matthäus 24, 42.44; Markus 13, 33.35; Lukas 21, 36; 1. Korinther 16, 13; 1. Thessalonicher 5, 6; 1. Petrus 5, 8; Offenbarung 16, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Darum seid wachsam, denn Tag und Stunde sind euch unbekannt.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde, -[in welcher der Sohn des Menschen kommt]-1-. - -1) TR fügt diese Worte hinzu.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So -imp-wacht nun! Denn ihr wißt weder den Tag noch die Stunde-a-. -a) Matthäus 24, 36.42.50; Lukas 12, 40; 1. Thessalonicher 5, 6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wacht also, da ihr den Tag nicht kennt noch die Stunde, in der der Sohn des Menschen kommt! |
Interlinear 1979: | Wacht also, weil nicht ihr wißt den Tag und nicht die Stunde! |
NeÜ 2024: | - Seid also wachsam!, sagte Jesus, denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wacht also ‹stets›, weil ihr nicht den Tag wisst noch die Stunde, in der der Sohn des Menschen kommt; -Parallelstelle(n): Matth 24, 42* |
English Standard Version 2001: | Watch therefore, for you know neither the day nor the hour. |
King James Version 1611: | Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. |
Robinson-Pierpont 2022: | Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν, ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן שְׁקֹדוּ כִּי אֵינְכֶם יוֹדְעִים אֶת־הַיּוֹם וְאֶת־הַשָׁעָה (אֲשֶׁר יָבֹא בָהּ בֶּן־הָאָדָם) |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 1: Das Gleichnis von den 10 Jungfrauen lehrt, wie wichtig es ist, unter allen Umständen für die Wiederkunft Christi bereit zu sein, auch wenn er länger verzieht als erwartet. Denn wenn er wiederkommt, dann werden die Unvorbereiteten keine zweite Chance haben (V. 11.12). 25, 1 zehn Jungfrauen. D.h. Brautjungfern. Die Hochzeitsfeier begann beim Eintreffen des Bräutigams im Haus der Braut, wo sich die beiden dem Trauungsritual unterzogen. Danach folgte eine Prozession, bei welcher der Bräutigam die Braut zu seinem Haus führte, um dort die Festlichkeiten zu vollenden. Für eine nächtliche Hochzeit wurden für die Prozession »Lampen« benötigt (eigentlich waren es Fackeln). 25, 1 nach drei Tagen von Cäsarea hinauf nach Jerusalem. Um sich mit der Situation in seiner neuen Provinz vertraut zu machen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |