Luther 1984: | Er antwortete aber und sprach: Wahrlich, ich sage euch: -a-Ich kenne euch nicht. -a) Matthäus 7, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er aber gab ihnen zur Antwort: ,Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht-a-. -a) Matthäus 7, 23. |
Schlachter 1952: | Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht! |
Schlachter 1998: | Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Ich kenne euch nicht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Ich kenne euch nicht! |
Zürcher 1931: | Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Ich kenne euch nicht. -Matthäus 7, 22.23. |
Luther 1912: | Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht. - Matthäus 7, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Er antwortete aber und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Ich kenne euch nicht. -Matthäus 7, 23. |
Luther 1545 (Original): | Er antwortet aber, vnd sprach, Warlich ich sage euch, Ich kenne ewer nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er antwortete aber und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euer nicht. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch der Bräutigam antwortete: ›Ich kann euch nur das eine sagen: Ich kenne euch nicht!‹« |
Albrecht 1912/1988: | Er aber antwortete: ,Wahrlich, ich sage euch: Ich kenne euch nicht*!' |
Meister: | Er aber antwortete und sprach: ,Amen, Ich sage euch, Ich kenne euch-a- nicht!' -a) Psalm 5, 5; Habakuk 1, 13; Johannes 9, 31. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er aber gab ihnen zur Antwort: ,Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht!' |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht-a-. -a) Matthäus 7, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er nun geantwortet, sagte: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht! |
Interlinear 1979: | Er aber, antwortend, sagte: Wahrlich, ich sage euch, nicht kenne ich euch. |
NeÜ 2024: | Doch der Bräutigam wies sie ab: 'Euch muss ich sagen, ich kenne euch nicht.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber der Antwortende sagte: 'Wahrlich! Ich sage euch: Ich weiß nicht, wer ihr seid.' -Parallelstelle(n): Matth 7, 23; 2. Timotheus 2, 19; Hebräer 12, 17 |
English Standard Version 2001: | But he answered, 'Truly, I say to you, I do not know you.' |
King James Version 1611: | But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ο δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן וַיֹּאמַר אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶן לֹא יָדַעְתִּי אֶתְכֶן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 1: Das Gleichnis von den 10 Jungfrauen lehrt, wie wichtig es ist, unter allen Umständen für die Wiederkunft Christi bereit zu sein, auch wenn er länger verzieht als erwartet. Denn wenn er wiederkommt, dann werden die Unvorbereiteten keine zweite Chance haben (V. 11.12). 25, 1 zehn Jungfrauen. D.h. Brautjungfern. Die Hochzeitsfeier begann beim Eintreffen des Bräutigams im Haus der Braut, wo sich die beiden dem Trauungsritual unterzogen. Danach folgte eine Prozession, bei welcher der Bräutigam die Braut zu seinem Haus führte, um dort die Festlichkeiten zu vollenden. Für eine nächtliche Hochzeit wurden für die Prozession »Lampen« benötigt (eigentlich waren es Fackeln). 25, 1 nach drei Tagen von Cäsarea hinauf nach Jerusalem. Um sich mit der Situation in seiner neuen Provinz vertraut zu machen. |