Jesaja 49, 6

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 49, Vers: 6

Jesaja 49, 5
Jesaja 49, 7

Luther 1984:er spricht: Es ist zu wenig, daß du mein Knecht bist, die Stämme Jakobs aufzurichten und die Zerstreuten Israels wiederzubringen, sondern -a-ich habe dich auch zum Licht der Heiden gemacht, daß du seist mein Heil bis an die Enden der Erde. -a) Jesaja 42, 6; 60, 3; Lukas 2, 32; Apostelgeschichte 13, 47.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ja er hat gesagt: «Es genügt mir nicht, daß du mein Knecht sein sollst, nur damit ich die Stämme Jakobs wiederherstelle und die geretteten Angehörigen Israels zurückführe; nein, ich bestimme dich (auch) zum Licht der Heidenvölker, damit mein Heil bis ans Ende der Erde reiche.»-1- -1) d.h. damit du der Vermittler meines Heils werdest.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ja, er spricht: Es ist zu wenig, daß du mein Knecht bist, um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten Israels zurückzubringen. So habe ich dich (auch) zum Licht der Nationen gemacht, (daß) mein Heil reiche bis an die Enden der Erde-a-. -a) Jesaja 42, 6; 56, 8; Micha 5, 3; Apostelgeschichte 4, 12; 13, 47; 1. Timotheus 3, 16.
Schlachter 1952:ja, er spricht: Es ist zu gering, daß du mein Knecht bist, um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Geretteten Israels wiederzubringen; darum will ich dich zum Lichte der Heiden machen, daß du mein Heil seiest bis ans Ende der Erde.
Schlachter 2000 (05.2003):ja, er spricht: »Es ist zu gering, dass du mein Knecht bist, um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten aus Israel wiederzubringen; sondern ich habe dich auch zum Licht für die Heiden gesetzt, damit du mein Heil seist bis an das Ende der Erde!«
Zürcher 1931:er spricht: Zuwenig ist es, dass du mein Knecht sein solltest, nur um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Geretteten Israels zurückzubringen; so will ich dich denn zum Lichte der Völker machen, dass mein Heil reiche bis an das Ende der Erde. -Jesaja 42, 6.
Luther 1912:und spricht: Es ist ein Geringes, daß du mein Knecht bist, die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten Israels wiederzubringen; sondern a) ich habe dich auch zum Licht der Heiden gemacht, daß du seist mein Heil bis an der Welt Ende. - a) Jesaja 42, 6; Jesaja 60, 3; Lukas 2, 32; Apostelgeschichte 13, 47.
Buber-Rosenzweig 1929:er sprach: Zu gering ists dafür, daß du mir Knecht wardst, zu erstellen Jaakobs Stäbe, die Bewahrten Jissraels umkehren zu lassen, - den Weltstämmen gebe ich dich zum Licht, daß meine Freiheit werde bis an den Rand des Erdreichs.
Tur-Sinai 1954:Da spricht er: / Gering dafür, daß du mir Knecht / ists Jaakobs Stämme aufzurichten / und die Bewahrten Jisraëls zurückzubringen, / so mach ich dich zum Licht der Völker / daß reicht mein Heil bis zu der Erde Ende.
Luther 1545 (Original):Vnd spricht, Es ist ein gerings, das du mein Knecht bist, die stemme Jacob auffzurichten, vnd das verwarloset in Jsrael wider zu bringen, Sondern ich hab dich auch zum Liecht der Heiden gemacht, Das du seiest mein Heil bis an der Welt ende. -[Liecht der Heiden] Christus der Heiden Liecht vnd Heil.
Luther 1545 (hochdeutsch):und spricht: Es ist ein Geringes, daß du mein Knecht bist, die Stämme Jakobs aufzurichten und das Verwahrlosete in Israel wiederzubringen, sondern ich habe dich auch zum Licht der Heiden gemacht, daß du seiest mein Heil bis an der Welt Ende.
NeÜ 2024:Er sagte: Es ist zu wenig, dass du nur mein Diener bist, / um die Stämme Jakobs aufzurichten, / zurückzuführen die Verschonten Israels. / Ich habe dich auch zum Licht der Nationen gemacht, / dass mein Heil das Ende der Erde erreicht. (Wird im Neuen Testament von Paulus und Barnabas zitiert: Apostelgeschichte 13, 47.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):er sagte: Es ist zu gering, dass du mir zum Knecht wurdest, um die Stämme Jakobs erstehen zu lassen(a) und die Bewahrten Israels zurückzubringen. Ich habe dich gesetzt zum Licht der Völker(b), dass du mein Heil seist bis ans Ende der Erde.
-Fussnote(n): (a) o.: erstehen zu machen; zum Auferstehen zu bringen; so a. V. 8. (b) o.: zum Licht derer von den Völkern (o.: der Heiden; Apostelgeschichte 13, 47)
-Parallelstelle(n): Jesaja 42, 6; Psalm 2, 8; Apostelgeschichte 13, 47; Lukas 2, 32
English Standard Version 2001:he says: It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel; I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth.
King James Version 1611:And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר נָקֵל מִֽהְיוֹתְךָ לִי עֶבֶד לְהָקִים אֶת שִׁבְטֵי יַעֲקֹב ונצירי וּנְצוּרֵי יִשְׂרָאֵל לְהָשִׁיב וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם לִֽהְיוֹת יְשׁוּעָתִי עַד קְצֵה הָאָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 6: die Stämme Jakobs aufzurichten … mein Heil … bis an das Ende der Erde. Das Ziel des Knechtes ist das Heil und die Wiederherstellung Israels, damit die Bundesverheißungen erfüllt werden. Doch er beschränkt sich nicht auf Israel, sondern dient auch als Licht, das das Heil zu den Heiden bringt. Israel hatte stets den Auftrag, die Nationen zu Gott zu bringen (19, 24; 42, 6). Diesen Auftrag wird es sehr effektiv ausführen, nämlich in der Drangsalzeit nach der Bekehrung der 144.000 Zeugen (Offenbarung 7, 1-10; 14, 1-5) und wenn es nach der Rückkehr des Knechts auf die Erde wieder in seinem Land versammelt ist. Vgl. 9, 2; 11, 10; 42, 6; 45, 22; Lukas 2, 32. Paulus wendete diesen Vers an auf seinen Dienst an den Heiden, den er bei seiner ersten Missionsreise ausübte (Apostelgeschichte 13, 47).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 49, 6
Sermon-Online