Psalm 2, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 2, Vers: 8

Psalm 2, 7
Psalm 2, 9

Luther 1984:Bitte mich, so will ich dir Völker zum Erbe geben / und der Welt Enden zum Eigentum.-a- / -a) Daniel 7, 13.14; Hebräer 1, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Fordere von mir, so gebe ich dir die Völker zum Erbe / und dir zum Besitz die Enden der Erde. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Fordere von mir, und ich will dir die Nationen zum Erbteil geben-a-, / zu deinem Besitz die Enden der Erde-b-. / -a) Psalm 82, 8; Hebräer 1, 2. b) Daniel 7, 13.14.
Schlachter 1952:Heische von mir, so will ich dir die Nationen zum Erbe geben / und die Enden der Erde zu deinem Eigentum. /
Schlachter 2000 (05.2003):Erbitte von mir, so will ich dir die Heidenvölker zum Erbe geben und die Enden der Erde zu deinem Eigentum.
Zürcher 1931:Heische von mir, / so gebe ich dir Völker zum Erbe, / die Enden der Erde zum Eigentum. / -Psalm 72, 8.11.
Luther 1912:heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum. - Daniel 7, 13.14.
Buber-Rosenzweig 1929:Heische von mir und ich gebe die Weltstämme als Eigentum dir, als Hufe dir die Ränder der Erde, -
Tur-Sinai 1954:Verlang von mir / so geb ich Völker dir zum Erbe / dir zu Besitz der Erde Enden! /
Luther 1545 (Original):Heissche von mir, So wil ich dir die Heiden zum Erbe geben, Vnd der Welt ende zum Eigenthum.
Luther 1545 (hochdeutsch):Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nenne mir deine Forderung, ´ich will sie erfüllen`! Ich gebe dir ´alle` Nationen zum Erbe, die Erde bis an ihr äußerstes Ende soll dein Besitz sein!
NeÜ 2024:Sprich mich nur an, und ich gebe dir Völker, / ja die ganze Erde zu deinem Besitz!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Bitte von mir, und ich gebe dir die Völker zum Erbe, dir zum Besitz(a) die Enden der Erde.
-Fussnote(n): (a) d. h.: zum erblichen Besitztum; zum Erbbesitz (wie 1. Mose 17, 8)
-Parallelstelle(n): Psalm 72, 17; Psalm 82, 8; Daniel 7, 14; Sacharja 9, 10; Hebräer 1, 2
English Standard Version 2001:Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession.
King James Version 1611:Ask of me, and I shall give [thee] the heathen [for] thine inheritance, and the uttermost parts of the earth [for] thy possession.
Westminster Leningrad Codex:שְׁאַל מִמֶּנִּי וְאֶתְּנָה גוֹיִם נַחֲלָתֶךָ וַאֲחֻזָּתְךָ אַפְסֵי אָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Manchmal wird behauptet, Psalm 2 bilde gemeinsam mit Psalm 1 die Einleitung des Psalters (vgl. »wohl dem« bzw. »wohl allen« in 1, 1 und 2, 12). Außerdem erklärt Psalm 1 anscheinend die verschiedenen »Wege« der Einzelnen, während Psalm 2 dies anschließend auf die Nationen anwendet. Dieser Psalm wird normalerweise »königlich« genannt und hat eine lange Geschichte messianischer Interpretation. Obgleich er keinen Titel hat, trägt er anscheinend die Handschrift Davids. Er bewegt sich fließend vom kleineren David über die davidische Dynastie hin zum großen David - Jesus Christus. Psalm 2 wirft seinen poetischen Lichtstrahl fortschreitend auf 4 lebhafte Szenen der gegen Gott rebellierenden Menschheit: I. Szene 1: Menschliche Rebellion (2, 1-3) II. Szene 2: Gottes Reaktion (2, 4-6) III. Szene 3: Gottes Herrschaft (2, 7-9) IV. Szene 4: Menschliche Verantwortung (2, 10-12) 2, 1 ersinnen … Nichtiges. Das ist die Ironie der Verdorbenheit des Menschen - er ersinnt, plant und konspiriert Nichtigkeiten (vgl. Psalm 38, 12; Sprüche 24, 2; Jesaja 59, 3.13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 2, 8
Sermon-Online