Psalm 38, 12

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 38, Vers: 12

Psalm 38, 11
Psalm 38, 13

Luther 1984:Meine Lieben und Freunde scheuen zurück vor meiner Plage, / und meine Nächsten halten sich ferne.-a- / -a) Psalm 69, 9; 88, 9; Hiob 19, 13-19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend, / und meine nächsten Verwandten halten sich fern. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Meine Lieben und meine Gefährten stehen fernab von meiner Plage, / und meine Verwandten stehen von ferne-a-. / -a) Psalm 31, 12; 69, 9; 88, 9.19; Hiob 19, 13.14; Matthäus 27, 55.
Schlachter 1952:Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, / und meine Nächsten stehen von ferne; /
Schlachter 2000 (05.2003):Meine Lieben und Freunde stehen abseits wegen meiner Plage, und meine Nächsten halten sich fern.
Zürcher 1931:Meine Freunde und Genossen stehen abseits von mir, / und meine Nächsten halten sich ferne. / -Psalm 88, 9.19; Hiob 19, 14.15.
Luther 1912:Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne. - Psalm 31, 12; Hiob 19, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Meine Lieben, meine Genossen, seitab stehen sie meiner Plage, meine Nahen, fernhin haben sie sich gestellt.
Tur-Sinai 1954:Die Freunde und Gefährten stehen abseits meiner Wunde / und meine Nächsten halten fern. /
Luther 1545 (Original):Meine Lieben vnd Freunde stehen gegen mir, vnd schawen meine Plage, Vnd meine Nehesten tretten ferne.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Meine Freunde und Gefährten haben sich wegen meines Unglücks von mir zurückgezogen; meine Verwandten halten sich von mir fern.
NeÜ 2024:(12) Vor meiner Plage scheuen Freunde und Gefährten zurück, / auch meine Verwandten halten sich fern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Meine Lieben und meine Freunde stehen fernab von meiner Plage; meine Verwandten stehen von ferne.
-Parallelstelle(n): Psalm 31, 12; Psalm 69, 9; Psalm 88, 19; Hiob 19, 13.14
English Standard Version 2001:My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off.
King James Version 1611:My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Westminster Leningrad Codex:אֹֽהֲבַי וְרֵעַי מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ וּקְרוֹבַי מֵרָחֹק עָמָֽדוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:38, 1: In diesem Psalm umgibt das Gebet eine Kernpassage heftiger Wehklage (V. 3-21). In vielerlei Weise stehen Davids Wehklagen in Parallele zu den Klagen Hiobs. Davids Perspektive ist, dass seine schmerzliche Plage zumindest teilweise auf seine eigene Sünde zurückzuführen ist. Von der Anordnung her beziehen sich Davids einleitende und abschließende Gebete in Psalm 38 auf zwei Anschläge von Feinden. I. Einleitendes Gebet (38, 2.3) II. Erster Anschlag: Der Feind von Innen (38, 4-11) III. Zweiter Anschlag: Feinde von Außen (38, 12-21) IV. Abschließende Gebete (38, 22.23) 38, 1 Zum Gedenken. Wörtl. »Um zum Gedanken zu veranlassen » (vgl. die Überschrift von Psalm 70). Entweder 1.) erinnert der Psalmist Gott an seine Plage, damit er eingreifen möge, oder 2.) erinnert er sich selbst und die Gesellschaft an seine historische Notlage, sodass sowohl er als auch sie im selben Kontext akuten Leids inbrünstig beten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 38, 12
Sermon-Online