Psalm 69, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 69, Vers: 9

Psalm 69, 8
Psalm 69, 10

Luther 1984:Ich -a-bin fremd geworden meinen Brüdern / und unbekannt den Kindern meiner Mutter; / -a) Psalm 38, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden / und unbekannt den Söhnen meiner Mutter. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Entfremdet bin ich meinen Brüdern / und ein Fremder geworden den Söhnen meiner Mutter-a-. / -a) Psalm 38, 12; Johannes 7, 5.
Schlachter 1952:Ich bin fremd geworden meinen Brüdern / und unbekannt den Söhnen meiner Mutter; /
Schlachter 2000 (05.2003):Entfremdet bin ich meinen Brüdern und ein Fremder geworden den Söhnen meiner Mutter.
Zürcher 1931:Fremd bin ich geworden meinen Brüdern, / ein Unbekannter den Söhnen meiner Mutter. / -Hiob 19, 13.14.
Luther 1912:Ich bin fremd a) geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern. - a) Psalm 38, 12; Hiob 19, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:Entfremdet ward ich meinen Brüdern, ausheimisch den Söhnen meiner Mutter.
Tur-Sinai 1954:Entfremdet ward ich meinen Brüdern / ein Unbekannter meiner Mutter Kindern. /
Luther 1545 (Original):Ich bin frembd worden meinen brüdern, Vnd vnbekand meiner Mutter kindern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, meine eigenen Geschwister begegnen mir, als gehörte ich nicht zum selben Volk wie sie.
NeÜ 2024:(9) Ein Fremder bin ich für meine Brüder geworden, / ein Ausländer für meine Geschwister.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Entfremdet bin ich meinen Brüdern fremd(a) den Söhnen meiner Mutter;
-Fussnote(n): (a) eigtl.: ein Ausländer
-Parallelstelle(n): Psalm 31, 12; Psalm 38, 12; Hiob 19, 13; Markus 3, 21; Johannes 7, 5
English Standard Version 2001:I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's sons.
King James Version 1611:I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Westminster Leningrad Codex:מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 69, 9
Sermon-Online