Sacharja 9, 10

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 9, Vers: 10

Sacharja 9, 9
Sacharja 9, 11

Luther 1984:Denn -a-ich will die Wagen wegtun aus Ephraim und die Rosse aus Jerusalem, und der Kriegsbogen soll zerbrochen werden. Denn er wird Frieden gebieten den Völkern, und seine Herrschaft wird sein von einem Meer bis zum andern und vom Strom bis an die Enden der Erde. -a) Micha 5, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann werde ich die Kriegswagen aus Ephraim ausrotten und die Kriegsrosse aus Jerusalem; auch die Kriegsbogen werden ausgerottet werden. Und er wird den Völkern Frieden gebieten, und seine Herrschaft wird von Meer zu Meer, vom Euphratstrom bis an die Enden der Erde reichen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich rotte die Streitwagen aus Ephraim und die Pferde aus Jerusalem aus, und der Kriegsbogen wird ausgerottet-a-. Und er verkündet-1- Frieden den Nationen-b-. Und seine Herrschaft (reicht) von Meer zu Meer und vom Strom-2- bis an die Enden der Erde-c-. -1) o: gebietet; w: redet. 2) d.i. der Euphrat. a) Jesaja 2, 4; Hosea 2, 20; Micha 5, 9. b) Micha 5, 4. c) Psalm 72, 7.8.
Schlachter 1952:Und er wird die Kriegswagen aus Ephraim ausrotten und die Rosse von Jerusalem; und der Kriegsbogen soll zerbrochen werden; und er wird den Völkern Frieden gebieten; und seine Herrschaft wird reichen von einem Meer zum andern und vom Strom bis an die Enden der Erde.
Zürcher 1931:Er wird die Streitwagen ausrotten aus Ephraim und die Rosse aus Jerusalem; ausgerottet werden auch die Kriegsbogen. Er schafft den Völkern Frieden durch seinen Spruch, und seine Herrschaft reicht von Meer zu Meer, vom Euphrat bis an die Enden der Erde. -Psalm 72, 8; Jesaja 2, 4; Joel 3, 10; Micha 4, 3; 5, 10.
Luther 1912:Denn ich will die Wagen abtun von Ephraim und die Rosse von Jerusalem, und der Streitbogen soll zerbrochen werden; denn er wird Frieden lehren unter den Heiden; und seine Herrschaft wird sein von einem Meer bis ans andere und vom Strom bis an der Welt Ende. - Micha 5, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:- »Streitgefährt tilge ich aus Efrajim, Roßmacht aus Jerusalem, ausgetilgt wird der Bogen des Kriegs.« - Er redet den Weltstämmen Frieden, von Meer zu Meer ist sein Walten, vom Strom bis an die Ränder der Erde.
Tur-Sinai 1954:Da tilge ich die Waffen aus Efraim / die Rosse aus Jeruschalaim / und ausgerottet wird des Kampfes Bogen. / Und Frieden kündet er den Völkern / sein Herrschen reicht von Meer zu Meer / vom Strom bis zu der Erde Enden.
Luther 1545 (Original):Denn ich wil die Wagen abthun von Ephraim, vnd die Rosse von Jerusalem, vnd der Streitbogen sol zubrochen werden, Denn er wird Friede leren vnter den Heiden, vnd seine Herrschafft wird sein von einem Meer bis ans ander, vnd vom Wasser bis an der Welt ende.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will die Wagen abtun von Ephraim und die Rosse von Jerusalem, und der Streitbogen soll zerbrochen werden. Denn er wird Frieden lehren unter den Heiden, und seine Herrschaft wird sein von einem Meer bis ans andere und vom Wasser bis an der Welt Ende.
NeÜ 2016:Ich vernichte die Streitwagen aus Efraïm (Der Name des Stammes stand oft stellvertretend für das ehemalige Nordreich Israel. Jetzt offenbar für die Israeliten, die nördlich von Juda lebten.) und die Pferde aus Jerusalem!, sagt er. Die Waffen werden zerstört. Er wird den Völkern Frieden gebieten! Von Meer zu Meer reicht seine Herrschaft, vom Strom des Euphrat bis zu den Enden der Erde.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich werde die Streitwagen aus Ephraim und die Pferde aus Jerusalem ausrotten, 1) und der a)Kriegsbogen wird ausgerottet 2) werden. Und er wird b)Frieden reden zu den Völkern*. Und seine c)Herrschaft wird sein von Meer zu Meer und vom Strom bis an die Enden der Erde.
a) Kriegsbogen Psalm 46, 10; Hosea 2, 20;
b) Frieden Psalm 72, 7; Jesaja 57, 19;
c) Herrschaft Psalm 72, 8
1) o.: abschneiden
2) o.: abgeschnitten
English Standard Version 2001:I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace to the nations; his rule shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
King James Version 1611:And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion [shall be] from sea [even] to sea, and from the river [even] to the ends of the earth.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: Indem er den Ausdruck, »an jenem Tag«, 18-mal in diesem Abschnitt verwendet, lenkt Sacharja die Aufmerksamkeit in seinen beiden letzten undatierten Aussprüchen hauptsächlich auf: 1.) den Untergang des Volkes; 2.) Israels Errettung und 3.) die Einsetzung des Messias als König. Der erste Ausspruch (9, 1-11, 17) behandelt den ersten und dritten Punkt und endet mit Prophezeiungen über die Verwerfung Christi bei seinem ersten Kommen; der zweite Ausspruch (12, 1-14, 21) befasst sich mit Punkt zwei und drei und findet seinen Höhepunkt im messianischen Reich Christi. 9, 1 Dieser Ausspruch enthält eine Reihe von Gerichtsankündigungen über Israels Nachbarvölker (V. 1-7) sowie die verheißene Erlösung seines Volkes (V. 8). Meistens wird es als eine Prophezeiung über den berühmten griechischen Eroberer, Alexander den Großen, verstanden, die ungefähr 200 Jahre vor seinem Zug durch Palästina gegeben wurde. Es enthält eine Analogie auf Christus, wenn er wiederkommt, um die Nationen zu richten und Israel am Ende der großen Drangsalszeit zu erretten (vgl. Matthäus 24, 21). 9, 1 Ausspruch. Eine schwere, belastende Botschaft (d.h. Last, s. Anm.), die Vorhersage eines bedrohlichen Ereignisses – in diesem Fall das Gericht über die Nationen. Hadrach. Die Lage ist ungewiss. Möglicherweise ist es das antike Hatarikka, eine Stadt die in den Aufzeichnungen assyrischer Könige erwähnt wird und in der Nähe von Hamat lag. In der alten jüdischen Überlieferung findet es sich als zusammengesetzter Name – Had bedeutet scharf und roch weich. Das scharf/weiche Land könnte ein Hinweis auf das vereinte medo-persische Königreich sein. Medien hielt man für den »scharfen« Teil aufgrund seiner mächtigen Eroberer wie Kyrus und Persien war der »weiche« Teil wegen seiner Ausschweifungen. Die Städte in V. 1.2 waren Hauptstädte im medo-persischen Machtbereich. Damaskus. Das Hauptziel des göttlichen Gerichts durch Alexander sollte die Hauptstadt Syriens sein, einem von Israels schlimmsten Feinden zwischen ca. 900-722 v. Chronik der HERR hat ein Auge auf die Menschen. Gottes Gericht durch Alexander den Großen würde für alle Menschen sichtbar sein, insbesondere für Israel.




Predigten über Sacharja 9, 10
Sermon-Online