Psalm 2, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 2, Vers: 9

Psalm 2, 8
Psalm 2, 10

Luther 1984:Du sollst sie mit einem -a-eisernen Zepter zerschlagen, / wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.» -a) Offenbarung 2, 27; 12, 5; 19, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du sollst sie mit eiserner Keule-1- zerschmettern, / wie Töpfergeschirr sie zerschlagen!» - -1) aÜs: Zepter o. Stab (= Herrscherstab), vgl. Offenbarung 2, 27; 12, 5; 19, 15.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mit eisernem Stab magst du sie zerschmettern-a-, / wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen-b-.» / -a) Psalm 110, 5. b) Lukas 19, 27; Offenbarung 2, 27.
Schlachter 1952:Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschmettern, / wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen!» /
Schlachter 2000 (05.2003):Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen!«
Zürcher 1931:Du magst sie zerschlagen mit eisernem Stabe, / magst sie zerschmeissen wie Töpfergeschirr.» / -Offenbarung 2, 27; 12, 5; 19, 15.
Luther 1912:Du sollst sie mit a) einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.« - a) Offenbarung 2, 27; Offenbarung 12, 5; Offenbarung 19, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:du magst mit eisernem Stab sie zerschellen, sie zerschmeißen wie Töpfergerät.«
Tur-Sinai 1954:Magst sie zerschmettern mit der Eisenrute / wie Töpferkram du sie zerschlagen!'
Luther 1545 (Original):Du solt sie mit einem eisern Scepter zuschlahen, Wie Töpffen soltu sie zeschmeissen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Zerschmettere ´die Völker` mit eisernem Zepter! Zerschlag ihren Widerstand, wie man ein Tongefäß zerschlägt!
NeÜ 2024:Du wirst sie regieren mit eiserner Faust / und zerschmettern wie Töpfergeschirr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du wirst sie weiden(a) mit eisernem Stab, zerbrechen wie ein Töpfergefäß.
-Fussnote(n): (a) so bei anderer Vokalisierung der heb. Konsonanten und n. d. gr. Üsg. sowie Offenbarung 2, 27; 12, 5; 19, 15. Der Mas. T. hat: zerschmettern
-Parallelstelle(n): Stab Psalm 110, 2; Offenbarung 19, 15; zerbr. Psalm 110, 5.6; Jeremia 19, 11
English Standard Version 2001:You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter's vessel.
King James Version 1611:Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
Westminster Leningrad Codex:תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Manchmal wird behauptet, Psalm 2 bilde gemeinsam mit Psalm 1 die Einleitung des Psalters (vgl. »wohl dem« bzw. »wohl allen« in 1, 1 und 2, 12). Außerdem erklärt Psalm 1 anscheinend die verschiedenen »Wege« der Einzelnen, während Psalm 2 dies anschließend auf die Nationen anwendet. Dieser Psalm wird normalerweise »königlich« genannt und hat eine lange Geschichte messianischer Interpretation. Obgleich er keinen Titel hat, trägt er anscheinend die Handschrift Davids. Er bewegt sich fließend vom kleineren David über die davidische Dynastie hin zum großen David - Jesus Christus. Psalm 2 wirft seinen poetischen Lichtstrahl fortschreitend auf 4 lebhafte Szenen der gegen Gott rebellierenden Menschheit: I. Szene 1: Menschliche Rebellion (2, 1-3) II. Szene 2: Gottes Reaktion (2, 4-6) III. Szene 3: Gottes Herrschaft (2, 7-9) IV. Szene 4: Menschliche Verantwortung (2, 10-12) 2, 1 ersinnen … Nichtiges. Das ist die Ironie der Verdorbenheit des Menschen - er ersinnt, plant und konspiriert Nichtigkeiten (vgl. Psalm 38, 12; Sprüche 24, 2; Jesaja 59, 3.13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 2, 9
Sermon-Online