Offenbarung 12, 5

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 12, Vers: 5

Offenbarung 12, 4
Offenbarung 12, 6

Luther 1984:Und sie gebar einen Sohn, einen Knaben, der alle Völker weiden sollte -a-mit eisernem Stabe. Und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und seinem Thron. -a) Psalm 2, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und sie gebar einen Sohn, einen Knaben, der «alle Völker mit eisernem Stabe weiden-1- soll»-a-, und ihr Kind wurde zu Gott und zu seinem Thron entrückt. -1) = regieren. a) Offenbarung 2, 26-28; Psalm 2, 9.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie gebar einen Sohn, ein männliches (Kind), der alle Nationen hüten soll mit eisernem Stab-a-; und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und zu seinem Thron. -a) Offenbarung 2, 27.
Schlachter 1952:Und sie gebar einen Sohn, einen männlichen, der alle Heiden mit eisernem Stabe weiden soll; und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und zu seinem Thron.
Schlachter 1998:Und sie gebar einen Sohn, einen männlichen-1-, der alle Heiden mit eisernem Stab weiden wird; und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und seinem Thron. -1) o: einen mannhaften (vgl. Jesaja 66, 7).++
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie gebar einen Sohn, einen männlichen, der alle Heidenvölker mit eisernem Stab weiden wird; und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und seinem Thron.
Zürcher 1931:Und sie gebar einen Sohn, einen Knaben, der «alle Heiden weiden soll mit eisernem Stabe»; und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und zu seinem Thron. -Offenbarung 2, 27; 19, 15; Psalm 2, 8.9.
Luther 1912:Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Heiden sollte weiden a) mit eisernem Stabe. Und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl. - a) Psalm 2, 9; Offenbarung 19, 15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Heiden sollte weiden -a-mit eisernem Stabe. Und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl. -a) Psalm 2, 9; Offenbarung 19, 15.
Luther 1545 (Original):Vnd sie gebar einen Son ein Kneblin, der alle Heiden solt weiden mit der eisern Ruten, Vnd jr Kind ward entrückt zu Gott vnd seinem Stuel,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Heiden sollte weiden mit der eisernen Rute; und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch kaum war das Kind zur Welt gekommen, wurde es zu Gott hinaufgenommen und vor seinen Thron gebracht. Das Kind war ein männlicher Nachkomme, jener Sohn, 'von dem es in der Schrift heißt, dass' er mit eisernem Zepter über alle Völker regieren wird. [Kommentar: Psalm 2, 9.]
Albrecht 1912/1988:Und sie gebar einen Sohn, einen kraftvollen Knaben, der alle Völker mit eisernem Stabe weiden soll-a-. Ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Thron. -a) vgl. Offenbarung 2, 27; Psalm 2, 9.
Meister:Und sie gebar einen Sohn, ein männliches, der bestimmt ist zu weiden alle Heiden mit einem eisernen-a- Zepter. Und ihr Kind wurde zu Gott hin entrückt und zu Seinem Thron. -a) Psalm 2, 9; Offenbarung 2, 27; 19, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und sie gebar einen Sohn, einen Knaben, der «alle Völker mit eisernem Stabe weiden-1- soll»-a-, und ihr Kind wurde zu Gott und zu seinem Thron entrückt. -1) = regieren. a) Offenbarung 2, 26-28; Psalm 2, 9.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie gebar einen männlichen Sohn, der alle Nationen weiden soll mit eiserner Rute; und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und zu seinem Throne.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie gebar einen Sohn, ein männliches (Kind), der alle Nationen hüten soll mit eisernem Stab-a-; und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und zu seinem Thron. -a) Offenbarung 2, 27.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie brachte einen männlichen Sohn zur Welt, der all die Nationen weiden würde mit eisernem Stab. Und es wurde ihr Kind zu Gott und zu seinem Thron weggerissen.
Interlinear 1979:Und sie gebar einen Sohn, ein männliches, der soll weiden alle Völker mit eisernem Stab. Und entrückt wurde ihr Kind zu Gott und zu seinem Thron.
NeÜ 2021:Doch ihr Kind wurde sofort zu Gott hinaufgenommen und zu seinem Thron gebracht. Es war der Sohn, der einmal alle Völker der Erde mit eisernem Stab regieren würde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie gebar einen Sohn, einen Männlichen(a), der im Begriff ist, allen Völkern ein Hirte zu sein mit einem eisernen Stabe. Und ihr Kind wurde entrückt(b), hin zu Gott und zu seinem Thron.
-Fussnote(n): (a) Vgl. Jesaja 66, 7. (b) o.: weggerafft
-Parallelstelle(n): Stabe Offenbarung 2, 26.27; Offenbarung 19, 14; Thron Offenbarung 3, 21; Offenbarung 7, 15; Offenbarung 20, 4; Kind Offenbarung 12, 17; Jesaja 66, 7.8
English Standard Version 2001:She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
King James Version 1611:And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and [to] his throne.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַתֵּלֶד בֵּן זָכָר אֲשֶׁר־יִרְעֶה כָל־הַגּוֹיִם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל וַיִּלָּקַח בְּנָהּ אֶל־הָאֱלֹהִים וְאֶל־כִּסְאוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Zur Vewendung υἱὸν ἄρρενα (einen männlichen Sohn) vgl. Plato, Res Publica 461.D, 4: ταῦτα πάντα προσερεῖ τὰ μὲν ἄρρενα ὑεῖς, τὰ δὲ θήλεα θυγατέρας καὶ ἐκεῖνα ἐκεῖνον πατέρα. Dies alles wird er (so) benennen: die männlichen (Nachkommen) Söhne, die weiblichen Töchter, und jene ihn Vater.
John MacArthur Studienbibel:12, 5: einen Sohn. Jesus Christus war in seiner Fleischwerdung jüdischer Abstammung (Matthäus 1, 1; 2. Timotheus 2, 8). Trotz Satans Versuchen, Israel und damit die messianische Abstammungslinie zu vernichten, fand Jesu Geburt so statt, wie die Propheten sie vorausgesagt haben (vgl. Jesaja 7, 14; 9, 6; Micha 5, 1). eisernem Stab. Das beschreibt Jesus Krönung zum König der Nationen und der Welt (vgl. 11, 15; 19, 15; Psalm 2, 6-9). ihr Kind wurde entrückt zu Gott. Hier geht es um Christi Himmelfahrt (Apostelgeschichte 1, 9; 2, 33; Hebräer 1, 1-3; 12, 2).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 12, 5
Sermon-Online