Offenbarung 2, 26

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 2, Vers: 26

Offenbarung 2, 25
Offenbarung 2, 27

Luther 1984:Und wer überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und wer da überwindet und in meinen-1- Werken bis ans Ende verharrt, dem will ich Macht über die Heiden geben, -1) d.h. den von mir gebotenen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wer überwindet-a- und meine Werke bis ans Ende bewahrt-b-, dem werde ich Macht-1- über die Nationen geben-c-; -1) o: Vollmacht. a) V. 7. b) Hebräer 3, 14. c) 1. Korinther 6, 2.
Schlachter 1952:Und wer überwindet und meine Werke bis ans Ende bewahrt, dem will ich Macht geben über die Heiden.
Zürcher 1931:Und wer überwindet und wer bei meinen Werken bis ans Ende verharrt, dem will ich Macht über die Heiden geben, -Psalm 2, 8.9.
Luther 1912:Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,
Luther 1545 (Original):Vnd wer da vberwindet, vnd helt meine werck, bis ans ende, dem wil ich macht geben vber die Heiden,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dem, der siegreich aus dem Kampf hervorgeht und bis zuletzt nicht aufhört, so zu handeln, wie ich es will, werde ich Macht über die Völker geben,
Albrecht 1912/1988:Wer siegt und meine Werke bis ans Ende hält, dem will ich Macht geben über die Völker,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,
Meister:Und der Überwinder und der da bewahrt bis an das Ende Meine Werke-a-, ihm werde Ich Vollmacht-b- über die Heiden geben! -a) Johannes 6, 29; 1. Johannes 3, 23. b) Matthäus 19, 28; Lukas 22, 29.30; 1. Korinther 6, 3; Offenbarung 3, 21; 20, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und wer da überwindet und in meinen-1- Werken bis ans Ende verharrt, dem will ich Macht über die Heiden geben, -1) d.h. den von mir gebotenen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wer überwindet und meine Werke bewahrt bis ans Ende, dem werde ich Gewalt über die Nationen geben;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und wer überwindet-a- und meine Werke bis ans Ende bewahrt-b-, dem werde ich Macht-1- über die Nationen geben-c-; -1) o: Vollmacht. a) V. 7. b) Hebräer 3, 14. c) 1. Korinther 6, 2.
Schlachter 1998:Und wer überwindet und meine Werke bis ans Ende bewahrt, dem werde ich Vollmacht-1- geben über die Heiden-2-, -1) o: Herrschaft. 2) d.h. über die Heidenvölker in der messianischen Königsherrschaft (vgl. u.a. Psalm 2, 7-9; 2. Timotheus 2, 12; 1. Korinther 6, 2; Offenbarung 5, 10).++
Interlinear 1979:Und der Sieger Seiende und der Festhaltende bis ans Ende meine Werke, geben werde ich ihm Macht über die Völker,
NeÜ 2021:Wer den Kampf besteht und sich bis zuletzt von meinem Wirken bestimmen lässt, dem werde ich Macht über die Völker geben.
Jantzen/Jettel 2016:Und dem, der überwindet und meine Werke a)bis ans Ende bewahrt, werde ich b)Vollmacht* geben über die Völker,
a) Hebräer 3, 14*
b) Offenbarung 3, 21*; 20, 4*; 1. Korinther 6, 2*
English Standard Version 2001:The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,
King James Version 1611:And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 26: überwindet. S. Anm. zu V. 7.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 2, 26
Sermon-Online