Apostelgeschichte 1, 22

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 1, Vers: 22

Apostelgeschichte 1, 21
Apostelgeschichte 1, 23

Luther 1984:- von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tag, an dem er von uns genommen wurde -, mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nämlich von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tage, an dem er aus unserer Mitte hinweg (zum Himmel) emporgehoben worden ist, - einer von diesen muß ein Zeuge-1- seiner Auferstehung im Verein mit uns werden.» -1) = Verkündiger.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:angefangen von der Taufe des Johannes bis zu dem Tag, an dem er von uns hinweg aufgenommen wurde - von diesen (muß) einer Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden-a-. -a) Apostelgeschichte 2, 32; 3, 15; 10, 39.
Schlachter 1952:von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tage, da er von uns hinweg aufgenommen wurde, - einer von diesen muß mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.
Schlachter 1998:von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tag, da er von uns hinweg aufgenommen wurde, - einer von diesen muß mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.
Schlachter 2000 (05.2003):von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tag, da er von uns hinweg aufgenommen wurde — einer von diesen muss mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.
Zürcher 1931:von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tage, an dem er von uns hinweg emporgehoben wurde - einer von diesen muss mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden. -Apostelgeschichte 2, 32; 10, 37-41.
Luther 1912:von der Taufe des Johannes an bis auf den Tag, da er von uns genommen ist, ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):von der Taufe des Johannes an bis auf den Tag, da er von uns genommen ist, ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden.
Luther 1545 (Original):von der tauffe Johannis an, bis auff den tag, da er von vns genomen ist, ein Zeuge seiner aufferstehung mit vns werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):von der Taufe des Johannes an bis auf den Tag, da er von uns genommen ist, ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:von der Zeit an, als Johannes der Täufer auftrat, bis zu dem Tag, an dem Jesus aus unserer Mitte 'in den Himmel' hinaufgenommen wurde. Einer von denen, 'die das alles miterlebt haben,' soll zusammen mit uns Zeuge der Auferstehung Jesu sein.«
Albrecht 1912/1988:und zwar von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tage, da er von uns schied und (in den Himmel) aufgenommen wurde, dazu erwählt werden, seine Auferstehung mit uns zu bezeugen.»
Meister:beginnend-a- von der Taufe des Johannes-b- bis zum Tage der Aufnahme-c- hinweg von uns, ein Zeuge-d- Seiner Auferstehung mit uns werden, einer von diesen!» -a) Markus 1, 1. b) Apostelgeschichte 10, 37. c) Apostelgeschichte 1, 9. d) Apostelgeschichte 1, 8; Johannes 15, 27; Apostelgeschichte 4, 33; 9, 28; 5, 32; 10, 41; 13, 31; 1. Korinther 15, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):nämlich von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tage, an dem er aus unserer Mitte hinweg (zum Himmel) emporgehoben worden ist, - einer von diesen muß ein Zeuge-1- seiner Auferstehung im Verein mit uns werden.» -1) = Verkündiger.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:anfangend von der Taufe Johannes' bis zu dem Tage, an welchem er von uns aufgenommen wurde - von diesen (muß) einer ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:angefangen von der Taufe des Johannes bis zu dem Tag, an dem er von uns hinweg aufgenommen wurde - von diesen (muß) einer Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden-a-. -a) Apostelgeschichte 2, 32; 3, 15; 10, 39.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):angefangen von der Taufe von Johannes, bis zum Tag, an dem er von uns weg aufgenommen wurde, - einer dieser mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.
Interlinear 1979:begonnen habend von der Taufe Johannes bis zu dem Tag, an welchem er aufgenommen wurde weg von uns, ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns wird einer von diesen.
NeÜ 2024:und zwar von dem Tag an, als Johannes ihn taufte, bis zu dem Tag, als er von uns weg in den Himmel aufgenommen wurde. Von denen muss einer Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):angefangen von der Taufe des Johannes bis zu dem Tag, als er von uns weg aufgenommen wurde, von diesen einer zusammen mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.
-Parallelstelle(n): Zeuge Apostelgeschichte 1, 8; Apostelgeschichte 2, 32; Apostelgeschichte 3, 15; Apostelgeschichte 4, 33; Apostelgeschichte 5, 32*; Apostelgeschichte 10, 39.41; Apostelgeschichte 13, 31; Johannes 15, 27
English Standard Version 2001:beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us one of these men must become with us a witness to his resurrection.
King James Version 1611:Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
Robinson-Pierpont 2022:ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου, ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήφθη ἀφ᾽ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ γενέσθαι σὺν ἡμῖν ἕνα τούτων.
Franz Delitzsch 11th Edition:הָחֵל מִטְּבִילַת יוֹחָנָן עַד־יוֹם הִלָּקְחוֹ מֵאִתָּנוּ יִהְיֶה עִמָּנוּ לְעֵד תְּחִיָּתוֹ מִן־הַמֵּתִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ein geeigneter Kandidat musste Jesus von der Taufe des Johannes an bis zur Himmelfahrt erlebt haben. Lukas schließt mit μάρτυρα („Zeuge“) im Akkusativ einen AcI an δεῖ („es muss“) am Satzanfang im Vers davor an. Zum Kriterium kommt noch dazu, dass ein Apostel, der den Platz von Judas einnehmen soll, die Auferstehung Jesu erlebt hat, wie die anderen auch. Bei τούτων („dieser“) ist „Männer“ hinzuzudenken.
John MacArthur Studienbibel:1, 22: von der Taufe des Johannes. D.h. von Jesu Taufe durch Johannes den Täufer (Matthäus 3, 13-17; Markus 1, 9-11; Lukas 3, 21-23). mit uns Zeuge seiner Auferstehung. Als zweite Anforderung an den Nachfolger von Judas musste er den Auferstandenen gesehen haben. Die Auferstehung hatte in der apostolischen Verkündigung zentrale Bedeutung (vgl. 2, 24.32; 3, 15; 5, 30; 10, 40; 13, 30-37).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 1, 22
Sermon-Online