Apostelgeschichte 2, 4

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 2, Vers: 4

Apostelgeschichte 2, 3
Apostelgeschichte 2, 5

Luther 1984:und -a-sie wurden alle erfüllt von dem heiligen Geist und fingen an, zu predigen in andern Sprachen,-1-* wie der Geist ihnen gab auszusprechen. -1) w: «in andern Zungen»; (siehe auch Apostelgeschichte 10, 46; 19, 6). a) Apostelgeschichte 4, 31; 10, 44-46.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sie wurden alle mit Heiligem Geist erfüllt und begannen in anderen Zungen zu reden, wie-1- der Geist es ihnen eingab auszusprechen-2-. -1) o: jenachdem. 2) o: sich vernehmen zu lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie wurden alle mit Heiligem Geist erfüllt-a- und fingen an, in anderen Sprachen-1- zu reden, wie der Geist ihnen gab auszusprechen-b-. -1) o: Zungen. a) Apostelgeschichte 4, 31; 11, 15. b) Apostelgeschichte 10, 44-46; 19, 6; Markus 16, 17; 1. Korinther 12, 10.
Schlachter 1952:Und sie wurden alle vom heiligen Geist erfüllt und fingen an in andern Zungen-1- zu reden, wie der Geist es ihnen auszusprechen gab. -1) o: Sprachen.++
Zürcher 1931:Und sie wurden alle mit dem heiligen Geist erfüllt und fingen an, in andern Zungen zu reden, wie der Geist ihnen auszusprechen gab. -Apostelgeschichte 4, 31; 10, 44-46; 11, 15; 19, 6; Markus 16, 17; 1. Korinther 14.
Luther 1912:und sie wurden alle voll des heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit andern Zungen, nach dem der Geist ihnen gab auszusprechen. - Apostelgeschichte 10, 44–46.
Luther 1545 (Original):vnd wurden alle vol des heiligen Geists, Vnd fiengen an zu predigen mit andern Zungen, nach dem der Geist jnen gab aus zusprechen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit andern Zungen, nachdem der Geist ihnen gab auszusprechen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Alle wurden mit dem Heiligen Geist erfüllt, und sie begannen, in fremden Sprachen [Kommentar: Im Griechischen dasselbe Wort wie Zungen (Vers3).] zu reden; jeder sprach so, wie der Geist es ihm eingab.
Albrecht 1912/1988:So wurden alle vom Heiligen Geiste erfüllt und begannen in andern Sprachen zu reden, je wie der Geist ihnen die Worte dazu verlieh.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sie wurden alle voll des heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit andern -1-Zungen, nach dem der Geist ihnen gab auszusprechen. -Apostelgeschichte 10, 44-46. 1) -+Zunge-, auch = Sprache.
Meister:Und alle wurden erfüllt von Heiligem Geist-a-, und sie fingen an zu reden in anderen Zungen-b-, gleichwie ihnen der Geist gab, sich vernehmen zu lassen! -a) Apostelgeschichte 1, 5. b) Markus 16, 17; Apostelgeschichte 10, 46; 19, 6; 1. Korinther 12, 10.28.30; 13, 1; 14, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und sie wurden alle mit Heiligem Geist erfüllt und begannen in anderen Zungen zu reden, wie-1- der Geist es ihnen eingab auszusprechen-2-. -1) o: jenachdem. 2) o: sich vernehmen zu lassen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen-1- zu reden, wie der Geist ihnen gab auszusprechen. -1) o: Zungen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie wurden alle mit Heiligem Geist erfüllt-a- und fingen an, in anderen Sprachen-1- zu reden, wie der Geist ihnen -ipf-gab -ifp-auszusprechen-b-. -1) o: Zungen. a) Apostelgeschichte 4, 31; 11, 15. b) Apostelgeschichte 10, 44-46; 19, 6; Markus 16, 17; 1. Korinther 12, 10.
Schlachter 1998:Und sie wurden alle vom Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen-1- zu reden, wie der Geist es ihnen auszusprechen gab. -1) gr. -+glossa-; «Sprache», «Zunge»; gemeint ist eine Fremd-sprache (in der LXX steht in 1. Mose 11, 7 bei der Sprachenver-wirrung ebenfalls -+glossa-). Zur Bed. des Sprachenredens vgl. 1. Korinther 14, 21.22.++
Interlinear 1979:und sie wurden erfüllt alle mit heiligem Geist, und sie begannen zu reden mit anderen Zungen, wie der Geist gab auszusprechen ihnen.
NeÜ 2016:Alle wurden mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen auf einmal an, in fremden Sprachen zu reden, so wie es ihnen der Geist eingab.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie wurden alle mit dem Heiligen Geist a)erfüllt. Und sie fingen an, in anderen b)Sprachen zu reden, so wie der Geist es ihnen auszusprechen gab.
a) Apostelgeschichte 4, 8; 4, 31; 11, 15; 13, 52
b) Apostelgeschichte 2, 11; 19, 6*; Markus 16, 17; 1. Korinther 12, 10; 12, 30; 14, 21
English Standard Version 2001:And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
King James Version 1611:And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.