Luther 1984: | denn sie hörten, daß sie in -a-Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus: -a) Apostelgeschichte 2, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn sie hörten sie mit Zungen reden und Gott preisen. Da sprach Petrus: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn sie hörten sie in Sprachen-1- reden und Gott erheben-a-. 47. Dann antwortete Petrus: -1) o: Zungen. a) Apostelgeschichte 2, 4; 1. Korinther 14, 2. |
Schlachter 1952: | Denn sie hörten sie in Zungen reden und Gott hoch preisen. Da antwortete Petrus: |
Schlachter 1998: | Denn sie hörten sie in Sprachen-1- reden und Gott hoch preisen. Da ergriff Petrus das Wort: -1) vgl. Anm. zu Apostelgeschichte 2, 4.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott hochpreisen. Da ergriff Petrus das Wort: |
Zürcher 1931: | Denn sie hörten sie in Zungen reden und Gott hoch preisen. Da begann Petrus: -Apostelgeschichte 2, 4; 19, 6; 1. Korinther 12, 10. |
Luther 1912: | denn sie hörten, daß sie mit a) Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus: - a) Apostelgeschichte 2, 4; Markus 16, 17. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | denn sie hörten, daß sie mit -a-Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus: -a) Apostelgeschichte 2, 4; Markus 16, 17. |
Luther 1545 (Original): | Denn sie höreten, das sie mit Zungen redeten vnd Gott hoch preiseten. Da antwortet Petrus, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn sie höreten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch preiseten. Da antwortete Petrus: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie hörten nämlich, wie die Versammelten in 'geistgewirkten' Sprachen redeten und Gott für seine Größe priesen. Schließlich wandte sich Petrus an seine Begleiter und sagte: |
Albrecht 1912/1988: | Denn sie hörten sie in Zungen reden-a- und Gott preisen. Da sprach Petrus: -a) vgl. Apostelgeschichte 19, 6; 1. Korinther 14. |
Meister: | Denn sie hörten sie reden in Zungen und Gott verherrlichen. Petrus antwortete alsdann: -Apostelgeschichte 2, 4; 19, 6; Markus 16, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn sie hörten sie mit Zungen reden und Gott preisen. Da sprach Petrus: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott erheben. 47. Dann antwortete Petrus: |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | denn sie -ipf-hörten sie in Sprachen-1- -ptp-reden und Gott -ptp-erheben-a-. Dann antwortete Petrus: -1) o: Zungen. a) Apostelgeschichte 2, 4; 1. Korinther 14, 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sie waren sie nämlich in Sprachen redend und Gott erhebend hören. Dann ergriff Petrus (das Wort): |
Interlinear 1979: | denn sie hörten sie redend mit Zungen und preisend Gott. Darauf begann zu reden Petrus: |
NeÜ 2024: | Sie hörten nämlich, wie die Versammelten Gottes Größe in ‹nichtgelernten› Sprachen priesen. Da sagte Petrus zu seinen Begleitern: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn sie hörten sie in Sprachen(a) reden und Gott [lobend] groß machen. Dann antwortete Petrus: -Fussnote(n): (a) d. h.: in Fremdsprachen, die sie nicht gelernt hatten -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 2, 4* |
English Standard Version 2001: | For they were hearing them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared, |
King James Version 1611: | For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. Τότε ἀπεκρίθη ὁ Πέτρος, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי שָׁמְעוּ אֹתָם מְמַלֲלִים בִּלְשֹׁנוֹת וּמְגַדְּלִים אֶת־הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit γὰρ („denn, nämlich“) leitet die Erklärung ihrer Überzeugung ein, dass die Heidenchristen den Geist hatten, da sie die ganze Zeit in Fremdsprachen reden konnten, wie es auch die Judenchristen am Anfang tun konnten. Den Verlauf macht das Imperfekt Ἤκουον („sie waren hörend“) deutlich, d.h. die Judenchristen konnten dies die ganze Zeit über hören. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 46: Sprachen. Wörtl. »Zungen«. S. Anm. zu 2, 4; 8, 17. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |