Galater 1, 24

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 1, Vers: 24

Galater 1, 23
Galater 2, 1

Luther 1984:und priesen Gott über mir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sie priesen Gott im Hinblick auf mich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie verherrlichten Gott um meinetwillen-1a-. -1) w: in mir. a) Apostelgeschichte 21, 20.
Schlachter 1952:Und sie priesen Gott meinethalben.
Zürcher 1931:und sie priesen Gott meinethalben.
Luther 1912:und priesen Gott über mir.
Luther 1545 (Original):Vnd preiseten Gott vber mir.
Luther 1545 (hochdeutsch):und preiseten Gott über mir.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und sie priesen Gott für das, was mit mir geschehen war.
Albrecht 1912/1988:Und sie priesen Gott um meinetwillen.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Galater 2 -+ --- MENGE/Galater 2 -+ --- ALBRECHT/Galater 2 -
Luther 1912 (Hexapla 1989):und priesen Gott über mir.
Meister:Und sie verherrlichten Gott in mir.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und sie priesen Gott im Hinblick auf mich.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie verherrlichten Gott an mir.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie -ipf-verherrlichten Gott um meinetwillen-1a-. -1) w: in mir. a) Apostelgeschichte 21, 20.
Schlachter 1998:Und sie priesen Gott um meinetwillen.
Interlinear 1979:und sie priesen im Blick auf mich Gott.
NeÜ 2016:Und sie priesen Gott meinetwegen.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie verherrlichten Gott an mir.
English Standard Version 2001:And they glorified God because of me.
King James Version 1611:And they glorified God in me.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.