Galater 2, 1

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 2, Vers: 1

Galater 1, 24
Galater 2, 2

Luther 1984:-a-DANACH, vierzehn Jahre später, zog ich abermals hinauf nach Jerusalem mit Barnabas und nahm auch Titus mit mir. -a) V. 1-10: Apostelgeschichte 15, 1-29; 4, 36.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DARAUF, vierzehn Jahre später, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf, (diesmal) mit Barnabas, und nahm auch Titus mit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DARAUF, nach vierzehn Jahren, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf mit Barnabas-a- und nahm auch Titus-b- mit. -a) Apostelgeschichte 15, 2. b) 2. Korinther 8, 23; Titus 1, 4.
Schlachter 1952:Darauf, nach vierzehn Jahren, zog ich wiederum nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
Schlachter 1998:Darauf, nach vierzehn Jahren, zog ich wieder hinauf nach Jerusalem mit Barnabas und nahm auch Titus mit.-a- -a) vgl. Apostelgeschichte 15, 2-29.++
Schlachter 2000 (05.2003):Darauf, nach 14 Jahren, zog ich wieder hinauf nach Jerusalem mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
Zürcher 1931:DARAUF, nach Verlauf von vierzehn Jahren, zog ich abermals nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
Luther 1912:Darnach über vierzehn Jahre zog ich abermals hinauf gen Jerusalem mit Barnabas und nahm Titus auch mit mir. - Apostelgeschichte 15, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):DARNACH über vierzehn Jahre zog ich abermals hinauf gen Jerusalem mit Barnabas und nahm Titus auch mit mir. -Apostelgeschichte 15, 2.
Luther 1545 (Original):Darnach vber vierzehen jar, zoch ich abermal hin auff gen Jerusalem mit Barnaba, vnd nam Titum auch mit mir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Danach über vierzehn Jahre zog ich abermal hinauf gen Jerusalem mit Barnabas und nahm Titus auch mit mir.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann vierzehn Jahre später [Kommentar: Wahrscheinlich von Paulus’ erstem Besuch in Jerusalem an gerechnet.] - ging ich wieder nach Jerusalem hinauf. Diesmal war Barnabas dabei, und ich nahm auch Titus mit.
Albrecht 1912/1988:Nach vierzehn Jahren ging ich zum zweitenmal nach Jerusalem-a-, diesmal zusammen mit Barnabas, und nahm auch Titus als Begleiter mit. -a) Apostelgeschichte 15, 2.
Meister:HERNACH, nach vierzehn Jahren, ging ich wiederum hinauf nach Jerusalem-a- mit Barnabas, während auch Titus mitgenommen wurde. -a) Apostelgeschichte 15, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DARAUF, vierzehn Jahre später, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf, (diesmal) mit Barnabas, und nahm auch Titus mit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darauf, nach Verlauf von vierzehn Jahren, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DARAUF, nach vierzehn Jahren, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf mit Barnabas-a- und nahm auch Titus-b- mit. -a) Apostelgeschichte 15, 2. b) 2. Korinther 8, 23; Titus 1, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Darauf ging ich nach vierzehn Jahren wieder hinauf nach Jerusalem mit Barnabas, auch Titus mitgenommen habend.
Interlinear 1979:Darauf nach vierzehn Jahren wieder ging ich hinauf nach Jerusalem mit Barnabas, mitgenommen habend auch Titus;
NeÜ 2024:Die Vereinbarung in Jerusalem: Erst vierzehn Jahre später (Das kann sich auf seinen ersten Besuch beziehen (Galater 1, 18) oder auf seine Bekehrung drei Jahre vorher.) kam ich wieder nach Jerusalem. Ich reiste mit Barnabas und hatte auch Titus mitgenommen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nach dem, vierzehn Jahre später, ging ich wieder hinauf nach Jerusalem - mit Barnabas - und nahm auch Titus mit.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 15, 2; Titus 1, 4*; Barnabas Apostelgeschichte 4, 36*
English Standard Version 2001:Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.
King James Version 1611:Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with [me] also.
Robinson-Pierpont 2022:Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρνάβα, συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
Franz Delitzsch 11th Edition:אַחֲרֵי־כֵן מִקֵּץ אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה שַׁבְתִּי וְעָלִיתִי לִירוּשָׁלַיִם עִם בַּר־נַבָּא וָאֶקַּח אִתִּי גַּם אֶת־טִיטוֹס



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus berichtet nun von seinem zweiten Aufenthalt in Jerusalem. Zur temporalen Angabe διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν („nach vierzehn Jahren“) vgl. Platon, Leges 835.a, 1. Er schreibt von den Terminen von Festspielen: „κοσμηθήσονται τότε, εἴτε τριετηρίδες εἴτε αὖ καὶ διὰ πέμπτων ἐτῶν, εἴθ’ ὅπῃ καὶ ὅπως ἔννοιαν διδόντων τῶν θεῶν τάξεως πέρι διανεμηθῶσιν“. „Dann werden sie festgelegt werden, entweder dreijährig oder nach fünf Jahren, oder wie und auf welche Weise die Götter Einsicht geben, wie sie eingeteilt werden“. Vgl. Polybius, Historiae 21.43, 22: „ὁμήρους δὲ εἴκοσι διδότω Ἀντίοχος, δι’ ἐτῶν τριῶν ἄλλους ἀνταποστέλλων, μὴ νεωτέρους ἐτῶν ὀκτωκαίδεκα μηδὲ πρεσβυτέρους τετταράκοντα πέντε“. „Geiseln nun soll Antiochus zwanzig stellen und nach drei Jahren andere an ihrer Stelle schicken, nicht jünger als achtzehn und nicht über fünfundvierzig Jahren“. Daraus ist zu erkennen, dass διὰ („nach“) den Zeitlauf angibt, nach dem etwas geschieht. Da die Jahreszahl vorangestellt ist, wird sie besonders betont. D.h. Paulus will die lange Zeitdauer betonen. Paulus war also lange Zeit aktiv, bevor er nach Jerusalem ging, und dort von anderen in seinem apostolischen Dienst anerkannt wurde.
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Paulus zählt hier die Einzelheiten seines höchst wichtigen Besuchs in Jerusalem auf, der sein erster nach seiner Bekehrung war. Damit liefert er einen überzeugenden Beweis dafür, dass seine Botschaft identisch ist mit der Botschaft der anderen zwölf Apostel. 2, 1 Darauf, nach vierzehn Jahren, zog ich wieder hinauf nach Jerusalem. Das war die Zeitspanne von seinem ersten Besuch in Jerusalem (1, 18) bis zu dem Besuch, von dem er hier berichtet. Wahrscheinlich handelt es sich dabei um seinen Besuch auf dem Jerusalemer Konzil (Apostelgeschichte 15, 1-22), das einberufen worden war, um die Streitfrage über die Errettung der Heiden zu klären. Sprachlich gesehen muss sich das Wort »wieder« nicht unbedingt auf den unmittelbar nächsten Besuch beziehen, sondern kann einfach »noch einmal« bedeuten, ohne Hinweis, wie oft er Jerusalem in der Zwischenzeit besucht hatte. Und tatsächlich hatte Paulus während dieser 14 Jahre Jerusalem nochmals besucht: Er hatte der dortigen Gemeinde eine Hilfsgabe überbracht, weil sie unter der Hungersnot litt (Apostelgeschichte 11, 27-30; 12, 24.25). Paulus erwähnt diesen Besuch hier jedoch nicht, weil er für seine apostolische Autorität bedeutungslos war. Barnabas. S. Anm. zu Apostelgeschichte 4, 36. Paulus’ erster Gefährte, der sich vor den Aposteln in Jerusalem für ihn verbürgte (Apostelgeschichte 9, 27) und ihn auf seiner ersten Missionsreise begleitete (Apostelgeschichte 13, 2.3). Titus. Ein geistliches Kind und Mitarbeiter des Paulus (Titus 1, 4.5). Als unbeschnittener Heide war Titus ein treffender Beweis für die Wirksamkeit von Paulus’ Dienst. S. Einleitung zu Titus: Autor und Abfassungszeit.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Galater 2, 1
Sermon-Online