Galater 5, 9

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 5, Vers: 9

Galater 5, 8
Galater 5, 10

Luther 1984:Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.-a- -a) 1. Korinther 5, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schon ein wenig Sauerteig macht den ganzen Teig sauer.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig-a-. -a) Matthäus 13, 33; 1. Korinther 5, 6.
Schlachter 1952:Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Schlachter 1998:Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Schlachter 2000 (05.2003):Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Zürcher 1931:Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig. -1. Korinther 5, 6.
Luther 1912:Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig. - 1. Korinther 5, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig. -1. Korinther 5, 6.
Luther 1545 (Original):Ein wenig Sawrteig versawret den gantzen Teig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
Neue Genfer Übersetzung 2011:'Denkt daran:' Die kleinste Menge Sauerteig genügt, um den ganzen Teig zu durchsäuern!
Albrecht 1912/1988:Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig-1-. -1) von einigen wenigen Irrlehrern lassen sich alle galatischen Gemeinden verwirren.
Meister:Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig. -1. Korinther 5, 6; 15, 33.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Schon ein wenig Sauerteig macht den ganzen Teig sauer.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig-a-. -a) Matthäus 13, 33; 1. Korinther 5, 6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Interlinear 1979:Wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert.
NeÜ 2024:Schon ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 5, 6
English Standard Version 2001:A little leaven leavens the whole lump.
King James Version 1611:A little leaven leaveneth the whole lump.
Robinson-Pierpont 2022:Μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
Franz Delitzsch 11th Edition:מְעַט שְׂאֹר מְחַמֵּץ אֶת־כָּל־הָעִסָּה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus operiert hier mit dem Gegensatz von wenig und viel, da beide Adjektive betont nach links verschoben sind. Sauerteig steht in der Schrift immer für Sünde und Irrlehre etc. und wird nie positiv gebraucht. Das bedeutet, dass Paulus nicht auch nur ein wenig davon in der Lehre und Praxis erlauben kann, da sonst die ganze Lehre, wenn der Sauerteig nicht entfernt wird, durchdrungen wird und das Falsche um sich greift wie ein Krebsgeschwür, das nicht entfernt wird. Die Beschneidungsfrage könnte für eine Nebensächlichkeit gehalten werden, sie ist es aber nicht, da sie, wenn die Auffassungen weitergehen, alles zerstört, was Christus gelehrt hat.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Galater 5, 9
Sermon-Online