Luther 1984: | So sollen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ebenso sind auch die Männer verpflichtet, ihre Frauen wie-1- ihre eigenen Leiber zu lieben. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst; -1) o: als.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So sind auch die Männer schuldig, ihre Frauen zu lieben wie-1- ihre eigenen Leiber. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst. -1) o: als.
|
Schlachter 1952: | Ebenso sind die Männer schuldig, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
|
Schlachter 1998: | Ebenso sind die Männer verpflichtet, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Ebenso sind die Männer verpflichtet, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
|
Zürcher 1931: | So haben die Männer die Pflicht, ihre Frauen zu lieben als ihre eignen Leiber. Wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
|
Luther 1912: | Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst.
|
Luther 1545 (Original): | Also sollen auch die Menner jre Weiber lieben, als jre eigene Leibe. Wer sein Weib liebet, der liebet sich selbs.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebet, der liebet sich selbst.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Genauso sind nun auch die Männer verpflichtet, ihre Frauen zu lieben und ihnen Gutes zu tun, so wie sie ihrem eigenen Körper Gutes tun. Ein Mann, der seine Frau liebt und ihr Gutes tut, tut sich damit selbst etwas Gutes.
|
Albrecht 1912/1988: | Ebenso-1- ist es die Pflicht der Männer, ihre Frauen liebzuhaben wie ihre eignen Leiber. Wer seine Frau liebhat, der liebt sich selbst. -1) d.h. entsprechend dieser Liebe Christi zu seiner Kirche.
|
Meister: | Also sind auch die Männer schuldig, ihre eigenen Weiber zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer da sein eigenes Weib liebt, der liebt sich selbst.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ebenso sind auch die Männer verpflichtet, ihre Frauen wie-1- ihre eigenen Leiber zu lieben. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst; -1) o: als.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Also sind auch-1- die Männer schuldig, ihre-2- Weiber zu lieben wie-3- ihre eigenen Leiber. Wer sein-4- Weib liebt, liebt sich selbst. -1) ein. lassen fehlen «auch». 2) eig: ihre eigenen. 3) o: als. 4) eig: sein eigenes.++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So sind auch die Männer schuldig, ihre Frauen zu -ifp-lieben wie-1- ihre eigenen Leiber. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst. -1) o: als.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ebenso sind die Männer schuldig, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer seine eigene Frau liebt, liebt sich selbst.
|
Interlinear 1979: | So schulden auch die Männer, zu lieben ihre Frauen wie ihre eigenen Leiber. Der Liebende seine Frau sich selbst liebt.
|
NeÜ 2024: | So sind auch die Männer verpflichtet, ihre Frauen zu lieben wie ihren eigenen Körper. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | In dieser Weise haben die Männer ihre Frauen zu lieben, wie ihre Leiber. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst,
|
English Standard Version 2001: | In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
|
King James Version 1611: | So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Οὕτως ὀφείλουσιν οἱ ἄνδρες ἀγαπᾷν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. Ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα, ἑαυτὸν ἀγαπᾷ·
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | כֵּן הָאֲנָשִׁים חַיָּבִים לֶאֱהֹב אֶת־נְשֵׁיהֶם כְּגוּפָם כִּי הָאֹהֵב אֶת־אִשְׁתּוֹ אֹהֵב אֶת־עַצְמוֹ
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Οὕτως („ebenso“) zieht eine Parallele aus der Liebe Christi für die Versammlung zur Liebe zwischen einem Mann zu seiner Frau. Diese höchste Form der Liebe bezieht sich auf die Ehefrauen („die eigenen Frauen“), d.h. die sie haben, nicht auf Frauen im Allgemeinen.
|
John MacArthur Studienbibel: | 5, 28: wie ihre eigenen Leiber. Das ist eine der treffendsten und überzeugendsten Beschreibungen der Einheit, von der die christliche Ehe geprägt sein sollte. Ein gläubiger Ehemann sollte seiner Frau dieselbe Fürsorge widmen wie natürlicherweise sich selbst (V. 29) - ja, noch mehr, denn seine selbstaufopfernde Liebe veranlasst ihn, ihr den Vorrang zu geben (vgl. Philemon 2, 1-4). wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst. Letztendlich wird ein Ehemann, der seine Frau in dieser Weise liebt, großen Segen empfangen, sowohl von ihr wie auch vom Herrn.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |