Epheser 6, 23

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 6, Vers: 23

Epheser 6, 22
Epheser 6, 24

Luther 1984:Friede sei mit den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Friede (werde) den Brüdern (zuteil) und Liebe im Verein mit Glauben von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Friede den Brüdern-a- und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus-b-! -a) 1. Petrus 5, 14. b) Epheser 1, 2.
Schlachter 1952:Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
Schlachter 1998:Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
Schlachter 2000 (05.2003):Friede werde den Brüdern zuteil und Liebe samt Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
Zürcher 1931:Friede sei den Brüdern und Liebe samt Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! -1. Petrus 5, 14.
Luther 1912:Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Luther 1545 (Original):Friede sey den Brüdern, vnd liebe mit glauben, von Gott dem Vater, vnd dem HErrn Jhesu Christo.
Luther 1545 (hochdeutsch):Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott dem Vater und dem Herrn Jesu Christo!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Allen Geschwistern wünsche ich Frieden von Gott, dem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn Frieden und Liebe und Glauben.
Albrecht 1912/1988:Friede sei mit den Brüdern und Liebe im Bunde mit Glauben von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Meister:Friede-a- den Brüdern und Liebe mit Treue von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus! -a) 1. Petrus 5, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Friede (werde) den Brüdern (zuteil) und Liebe im Verein mit Glauben von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Friede den Brüdern-a- und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus-b-! -a) 1. Petrus 5, 14. b) Epheser 1, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
Interlinear 1979:Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, Vater, und Herrn Jesus Christus!
NeÜ 2024:Allen Geschwistern wünsche ich Frieden und Liebe samt Glauben von Gott, dem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Friede den Brüdern und Liebe, mit Glauben, von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
-Parallelstelle(n): Epheser 1, 2
English Standard Version 2001:Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
King James Version 1611:Peace [be] to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Robinson-Pierpont 2022:Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:הַשָּׁלוֹם לָאַחִים וְהָאַהֲבָה עִם־הָאֱמוּנָה מֵאֵת הָאֱלֹהִים הָאָב וּמֵאֵת הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit einem Nominalsatz drückt Paulus einen Wunsch aus, der den Brüdern Friede und Liebe gewähren soll, das in Verbindung mit Glauben. Woher dies kommen kann, drückt Paulus mit der Präpositionalphrase mit dem Kopf ἀπὸ („von“) aus, die die Herkunft all dessen ausdrückt.
John MacArthur Studienbibel:6, 23: Dieser wunderschöne Schlusssegen fasst die Hauptthemen dieses sehr persönlichen Briefes zusammen und erinnert die Leser an den Frieden (V. 15; 1, 2; 2, 14.15.17; 4, 3), die Liebe (1, 15; 4, 2.15.16; 5, 25.28.33) und den Glauben (V. 16; 1, 15; 2, 8; 3, 12.17; 4, 5.13), sowie an die Gnade Gottes und Jesu Christi.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Epheser 6, 23
Sermon-Online