Luther 1984: | Die Gnade sei mit allen, die lieb haben unsern Herrn Jesus Christus, in Unvergänglichkeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus lieben mit unverbrüchlicher Treue-1-. -1) w: in Unvergänglichkeit = unbeirrbar. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Gnade sei mit all denen-a-, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unvergänglichkeit-1-! -1) o: Unverderblichkeit. a) Kolosser 4, 18. |
Schlachter 1952: | Die Gnade sei mit allen, die unsren Herrn Jesus Christus lieb haben, unwandelbar! |
Zürcher 1931: | Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus liebhaben in Unvergänglichkeit. -Philipper 4, 23; 1. Petrus 1, 8. |
Luther 1912: | Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern Herrn Jesus Christus unverrückt! Amen. |
Luther 1545 (Original): | Gnade sey mit allen, die da lieb haben vnsern HErrn Jhesum Christ vnuerruckt, AMEN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern Herrn Jesum Christum unverrückt! Amen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben. Er schenke euch unvergängliches Leben! |
Albrecht 1912/1988: | Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus liebhaben in unvergänglicher Treue! |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern Herrn Jesus Christus unverrückt! Amen. |
Meister: | Die Gnade sei mit allen, die da lieben unsern Herrn Jesus Christus in Unvergänglichkeit-a-! -a) Titus 2, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus lieben mit unverbrüchlicher Treue-1-. -1) w: in Unvergänglichkeit = unbeirrbar. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit-1-!-2- -1) o: Unvergänglichkeit. 2) TR fügt hinzu: Amen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die Gnade sei mit all denen-a-, die unseren Herrn Jesus Christus -ptp-lieben in Unvergänglichkeit-1-! -1) o: Unverderblichkeit. a) Kolosser 4, 18. |
Schlachter 1998: | Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieb haben, unwandelbar-1-! Amen. -1) o: in Unverderblichkeit.++ |
Interlinear 1979: | Die Gnade mit allen Liebenden unseren Herrn Jesus Christus in Unvergänglichkeit! |
NeÜ 2021: | Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus in unvergänglicher Treue lieben. |
Jantzen/Jettel 2016: | Die Gnade [sei] mit allen, die unseren Herrn, Jesus Christus, a)lieben mit unverderblicher [Liebe]. Amen. a) 1. Korinther 16, 22; 1. Petrus 1, 8* |
English Standard Version 2001: | Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible. |
King James Version 1611: | Grace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. <[To [the] Ephesians written from Rome, by Tychicus.]> |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 23: Dieser wunderschöne Schlusssegen fasst die Hauptthemen dieses sehr persönlichen Briefes zusammen und erinnert die Leser an den Frieden (V. 15; 1, 2; 2, 14.15.17; 4, 3), die Liebe (1, 15; 4, 2.15.16; 5, 25.28.33) und den Glauben (V. 16; 1, 15; 2, 8; 3, 12.17; 4, 5.13), sowie an die Gnade Gottes und Jesu Christi. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |