Titus 2, 7

Der Brief des Paulus an die Titus (Titusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 7

Titus 2, 6
Titus 2, 8

Luther 1984:-a-in allen Dingen. Dich selbst aber mache zum -b-Vorbild guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, -a) V. 7-8: 2. Timotheus 2, 15; 1. Petrus 2, 15. b) 1. Timotheus 4, 12; 1. Petrus 5, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und biete dich selbst ihnen in jeder Beziehung als Vorbild guter Werke-1- dar. In der Lehre beweise Unverfälschtheit, würdevollen Ernst, -1) o: für ein gutes Verhalten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst-a-, in der Lehre (beweise) Unverdorbenheit, würdigen Ernst, -a) Titus 3, 8; Matthäus 5, 16; 1. Timotheus 4, 12.
Schlachter 1952:wobei du dich selbst in allem zum Vorbild guter Werke machen mußt; 8. im Unterrichten zeige Unverfälschtheit, Würde,
Schlachter 1998:wobei du dich selbst in allem zu einem Vorbild guter Werke machen mußt. In der Lehre erweise Unverfälschtheit-1-, würdigen Ernst, Unverderbtheit, -1) o: Reinheit, Keuschheit.++
Schlachter 2000 (05.2003):In allem mache dich selbst zu einem Vorbild guter Werke. In der Lehre erweise Unverfälschtheit, würdigen Ernst, Unverderbtheit,
Zürcher 1931:indem du dich selbst in allen Dingen als ein Vorbild guter Werke darbietest, in der Lehre Unverfälschtheit, würdigen Ernst, -1. Timotheus 4, 12; 1. Petrus 5, 3.
Luther 1912:Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, - 1. Timotheus 4, 12; 1. Petrus 5, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, -1. Timotheus 4, 12; 1. Petrus 5, 3.
Luther 1545 (Original):Allenthalben aber stelle dich selbs zum Furbilde guter werck, mit vnuerfelschter lere, mit erbarkeit,
Luther 1545 (hochdeutsch):Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sei du selber ihnen ein Vorbild darin, Gutes zu tun. Wenn du lehrst, tu es aufrichtig und glaubwürdig;
Albrecht 1912/1988:Gib ihnen dabei durch dein Verhalten in jeder Hinsicht ein gutes Vorbild*! Verkündige die Lehre unverfälscht und mit würdevollem Vortrag;
Meister:In allem erweise dich selbst als Vorbild-a- guter Werke, in der unverdorbenen Lehre, mit Ehrbarkeit, -a) 1. Timotheus 4, 12; 1. Petrus 5, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und biete dich selbst ihnen in jeder Beziehung als Vorbild guter Werke-1- dar. In der Lehre beweise Unverfälschtheit, würdevollen Ernst, -1) o: für ein gutes Verhalten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst; in der Lehre Unverderbtheit, würdigen Ernst,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst-a-! In der Lehre (beweise) Unverdorbenheit, würdigen Ernst, -a) Titus 3, 8; Matthäus 5, 16; 1. Timotheus 4, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):In allen (Dingen) zeige dich als Vorbild guter Werke, in der Lehre Unverfälschtheit, Ernsthaftigkeit, Unverdorbenheit,
Interlinear 1979:in allen, dich darbietend als Vorbild guter Werke, in der Lehre Unverdorbenheit, Würde,
NeÜ 2024:Vor allem aber sei du selbst ihnen ein Vorbild im Gutestun. In deiner Lehre zeige Unverdorbenheit und den gebührenden Ernst
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dabei erweise dich selbst in jeder Hinsicht als Vorbild edler Werke; im Lehren [erweise] Unverfälschtheit, Ehrbarkeit, Unverdorbenheit,
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 20, 33-35; 1. Timotheus 4, 12; 2. Timotheus 2, 15; 1. Petrus 5, 3
English Standard Version 2001:Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,
King James Version 1611:In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine [shewing] uncorruptness, gravity, sincerity,
Robinson-Pierpont 2022:περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα, ἀφθαρσίαν,
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבְכָל־דָּבָר הֱיֵה אַתָּה לְמוֹפֵת בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים בְּהוֹרָאָה צְרוּפָה וְנֶהְדָּרָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:In den Versen 7-8 wird die Haltung des Titus beschreiben, womit Paulus die Aufgabe der Anweisungen unterbricht, die in V. 9 fortgesetzt wird. Er darf nicht nur anweisen, sondern muss selbst als Vorbild agieren und selbst nicht ohne das, was er von anderen verlangt, auftreten. Mit καλῶν ἔργων („guter Werke“) kommt ein Genitiv zum Ausdruck, der besagt, dass Titus gute Werke für andere vorbilden bzw. vorgeben soll, dem diese nacheifern. In Bezug auf die Lehre ist dies die Unverfälschtheit, d.h. es darf nichts Falsches in die Lehre der Apostel eindringen, zudem ist eine Haltung der Würde und der Ernsthaftigkeit nötig, die Spaß und Witze und Humor dabei ausschließt. Faule und andere Dinge sind dabei nicht im Einklang mit der Vorbildfunktion.
John MacArthur Studienbibel:2, 7: In allem. Diese Charakterisierung der jungen Männer gehört eigentlich ans Ende von V. 6. und betont die umfassende Bedeutung dieser Ermahnung. Vorbild. Titus war besonders dazu verpflichtet, ein Vorbild für die moralischen und geistlichen Charakterzüge zu sein, zu denen er andere anhalten sollte. Vgl. 1. Korinther 4, 16; 11, 1; Philemon 3, 17; 2. Thessalonicher 3, 8.9; 1. Timotheus 4, 12; Hebräer 13, 7. In der Lehre. Alle drei Begriffe »Unverfälschtheit, würdiger Ernst, Unverderbtheit« charakterisieren die angemessene Weise, mit der Lehre umzugehen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Titus 2, 7
Sermon-Online