Hebräer 13, 7

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 13, Vers: 7

Hebräer 13, 6
Hebräer 13, 8

Luther 1984:Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):BLEIBT eurer Führer-1- eingedenk, die euch das Wort Gottes verkündigt haben! Betrachtet immer wieder den Ausgang ihres Wandels und nehmt ihren Glauben zum Vorbild-2-! -1) o: Vorsteher. 2) = folgt ihrem Glauben nach.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:GEDENKT eurer Führer, die das Wort Gottes zu euch geredet haben-a-! Schaut den Ausgang ihres Wandels an, und ahmt ihren Glauben nach! -a) 1. Thessalonicher 3, 6.
Schlachter 1952:Gedenket eurer Führer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; schauet das Ende ihres Wandels an und ahmet ihren Glauben nach!
Zürcher 1931:SEID eingedenk eurer Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündigt haben; schauet den Ausgang ihres Wandels an und ahmet ihren Glauben nach! -Hebräer 6, 12; 13, 17.24; 1. Korinther 4, 16; Philipper 3, 17.
Luther 1912:Gedenket an eure a) Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schauet an und b) folget ihrem Glauben nach. - a) Hebräer 13, 17. b) 1. Korinther 4, 16.
Luther 1545 (Original):Gedencket an ewer Lerer, die euch das wort Gottes gesagt haben, Welcher ende schawet an, vnd folget jrem Glauben nach.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gedenket an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben, welcher Ende schauet an und folget ihrem Glauben nach.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Erinnert euch immer wieder an die, die einst die Verantwortung für eure Gemeinde trugen und euch die Botschaft Gottes verkündeten. Haltet euch vor Augen, wie sie Gott bis ans Ende ihres Lebens vertrauten, und nehmt euch ihren Glauben zum Vorbild.
Albrecht 1912/1988:Gedenket eurer Führer, die euch Gottes Wort verkündigt haben! Schaut auf den Ausgang ihrer Erdenwallfahrt und folgt ihrem Glauben nach-1-*! -1) z.B. dem des Diakons Stephanus, des Apostels Jakobus, des Bischofs Jakobus und des Apostels Petrus.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Gedenket an eure -a-Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schauet an und -b-folget ihrem Glauben nach. -a) V. 17. b) 1. Korinther 4, 16.
Meister:GEDENKT eurer Führer-a-, welche euch das Wort Gottes gesagt haben, indem ihr mit Aufmerksamkeit den Ausgang des Lebenswandels betrachtet, ahmt-b- den Glauben nach! -a) Vers(e) 17.24; 1. Thessalonicher 5, 12.13. b) Hebräer 6, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):BLEIBT eurer Führer-1- eingedenk, die euch das Wort Gottes verkündigt haben! Betrachtet immer wieder den Ausgang ihres Wandels und nehmt ihren Glauben zum Vorbild-2-! -1) o: Vorsteher. 2) = folgt ihrem Glauben nach.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gedenket eurer Führer, die das Wort Gottes zu euch geredet haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:GEDENKT eurer Führer, die das Wort Gottes zu euch -a-geredet haben-a-! Schaut den Ausgang ihres Wandels an, und ahmt ihren Glauben nach! -a) 1. Thessalonicher 3, 6.
Schlachter 1998:Gedenkt eurer Führer, die euch das Wort Gottes verkündigt haben; schaut das Ende-1- ihres Wandels an und ahmt ihren Glauben nach. -1) o: das Ergebnis, die Frucht.++
Interlinear 1979:Gedenkt der Führenden euch, welche gesagt haben euch das Wort Gottes, von denen genau anschauend den Ausgang des Lebenswandels ahmt nach den Glauben!
NeÜ 2016:Denkt an eure Führer, die euch damals das Wort Gottes gebracht haben! Erinnert euch an das, was aus ihrem Leben hervorgegangen ist, und nehmt euch ihren Glauben zum Vorbild!
Jantzen/Jettel 2016:Denkt an eure a)Leitenden, die, welche euch das Wort Gottes sagten. Schaut euch den Ausgang ihrer Lebensführung an und b)ahmt [ihren] Glauben 1) nach.
a) Hebräer 13, 17; 13, 24; 1. Timotheus 5, 17*
b) Hebräer 6, 12; 1. Thessalonicher 1, 6
1) ‹und ihre Treue›
English Standard Version 2001:Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.
King James Version 1611:Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of [their] conversation.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.