1. Thessalonicher 1, 6

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 1, Vers: 6

1. Thessalonicher 1, 5
1. Thessalonicher 1, 7

Luther 1984:Und ihr seid -a-unserm Beispiel gefolgt und dem des Herrn und habt das Wort aufgenommen in großer Bedrängnis mit Freuden im heiligen Geist, -a) 2. Thessalonicher 3, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und ihr seid unsere und (so auch) des Herrn Nachfolger geworden, nachdem ihr das Wort trotz schwerer Leiden mit der Freudigkeit angenommen hattet, die der Heilige Geist wirkt,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihr seid unsere Nachahmer-a- geworden und die des Herrn-b-, indem ihr das Wort in viel Drangsal-c- mit Freude des Heiligen Geistes aufgenommen habt-d-, -a) 1. Korinther 4, 16. b) 1. Korinther 11, 1; 2. Thessalonicher 3, 7. c) 1. Thessalonicher 2, 14; 3, 3; 2. Thessalonicher 1, 4. d) Apostelgeschichte 13, 52.
Schlachter 1952:Und ihr seid unsere und des Herrn Nachfolger geworden, indem ihr das Wort unter viel Trübsal aufnahmet mit Freude des heiligen Geistes,
Zürcher 1931:Und ihr habt unser Beispiel und das des Herrn nachgeahmt, indem ihr unter vieler Trübsal das Wort aufnahmt mit Freude des heiligen Geistes, -Apostelgeschichte 17, 5; 1. Korinther 11, 1; 2. Thessalonicher 3, 7.9.
Luther 1912:und ihr seid unsre a) Nachfolger geworden und des Herrn und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im heiligen Geist, - a) 1. Korinther 4, 16.
Luther 1545 (Original):Vnd jr seid vnser Nachfolger worden vnd des HErrn, vnd habt das Wort auffgenomen vnter vielen trübsaln mit freuden im heiligen Geist,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ihr seid unsere Nachfolger worden und des Herrn und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im Heiligen Geist,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und ihr habt das Evangelium auch wirklich angenommen, obwohl ihr schweren Anfeindungen ausgesetzt wart, und habt diese mit einer Freude ertragen, wie nur der Heilige Geist sie schenken kann. Damit seid ihr unserem Beispiel und dem Beispiel des Herrn gefolgt
Albrecht 1912/1988:Und ihr seid uns und dem Herrn nachgefolgt. Denn trotz vieler Trübsal habt ihr mit jener Freude, die der Heilige Geist wirkt, das Wort aufgenommen,
Luther 1912 (Hexapla 1989):und ihr seid unsre -a-Nachfolger geworden und des Herrn und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im heiligen Geist, -a) 1. Korinther 4, 16.
Meister:Und ihr seid unsre Nachahmer-a- geworden und (die) des Herrn, dadurch, daß ihr aufnahmt das Wort in vieler Drangsal mit Freude-b- Heiligen Geistes, -a) 1. Korinther 4, 16; 11, 1; Philipper 3, 17; Epheser 5, 1; 1. Thessalonicher 2, 14; b) Apostelgeschichte 5, 41; Hebräer 10, 34.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und ihr seid unsere und (so auch) des Herrn Nachfolger geworden, nachdem ihr das Wort trotz schwerer Leiden mit der Freudigkeit angenommen hattet, die der Heilige Geist wirkt,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ihr seid unsere Nachahmer geworden und des Herrn, indem ihr das Wort aufgenommen habt in vieler Drangsal mit Freude (des) Heiligen Geistes,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und ihr seid unsere Nachahmer-a- geworden und die des Herrn-b-, indem ihr das Wort in viel Bedrängnis-c- mit Freude -ub-des Heiligen Geistes -pta-aufgenommen habt-d-, -a) 1. Korinther 4, 16. b) 1. Korinther 11, 1; 2. Thessalonicher 3, 7. c) 1. Thessalonicher 2, 14; 3, 3; 2. Thessalonicher 1, 4. d) Apostelgeschichte 13, 52.
Schlachter 1998:Und ihr seid unsere und des Herrn Nachahmer geworden, indem ihr das Wort unter viel Drangsal aufgenommen habt mit Freude des Heiligen Geistes,
Interlinear 1979:Und ihr unsere Nachahmer seid geworden und des Herrn, angenommen habend das Wort trotz vieler Bedrängnis mit Freude heiligen Geistes,
NeÜ 2016:Und als ihr das Wort trotz vieler Anfeindungen mit einer Freude aufgenommen habt, wie sie nur der Heilige Geist schenken kann, seid ihr unserem Beispiel gefolgt und auch dem des Herrn.
Jantzen/Jettel 2016:Und ihr seid unsere und des Herrn a)Nachahmer geworden, nachdem ihr das Wort unter viel b)Bedrängnis aufgenommen hattet mit c)Freude des Heiligen Geistes,
a) 1. Korinther 11, 1*; 2. Thessalonicher 3, 7; 3, 9
b) 1. Thessalonicher 2, 14*; 3, 3*; 2. Thessalonicher 1, 4
c) Apostelgeschichte 13, 52
English Standard Version 2001:And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,
King James Version 1611:And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.