Epheser 5, 1

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 5, Vers: 1

Epheser 4, 32
Epheser 5, 2

Luther 1984:SO -a-folgt nun Gottes Beispiel als die geliebten Kinder -a) Lukas 6, 36.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Folgt also dem Vorbild Gottes nach als (von ihm) geliebte Kinder
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seid nun Nachahmer Gottes-a- als geliebte Kinder! -a) Matthäus 5, 48.
Schlachter 1952:Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder
Schlachter 1998:Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder
Schlachter 2000 (05.2003):Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder
Zürcher 1931:SO ahmet nun Gottes Weise nach als (von ihm) geliebte Kinder -Matthäus 5, 48; Lukas 6, 36.
Luther 1912:So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder - Matthäus 5, 48.
Luther 1912 (Hexapla 1989):SO seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder -Matthäus 5, 48.
Luther 1545 (Original):So seid nu Gottes Nachfolger, als die lieben Kinder,
Luther 1545 (hochdeutsch):So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nehmt euch daher Gott selbst zum Vorbild; ihr seid doch seine geliebten Kinder!
Albrecht 1912/1988:So folgt denn Gottes Vorbild als geliebte Kinder
Meister:WERDET nun Nachahmer-a- Gottes als geliebte Kinder! -a) Matthäus 5, 45.48; Lukas 6, 36; Epheser 4, 32.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Folgt also dem Vorbild Gottes nach als (von ihm) geliebte Kinder
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-Seid nun Nachahmer Gottes-a- als geliebte Kinder! -a) Matthäus 5, 48.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Werdet also Nachahmer Gottes als geliebte Kinder!
Interlinear 1979:Seid also Nachahmer Gottes als geliebte Kinder,
NeÜ 2024:Nachahmer Gottes sein (5-6): Werdet also Nachahmer Gottes - ihr seid doch seine geliebten Kinder -,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Werdet also Nachahmer Gottes wie(a) geliebte Kinder
-Fussnote(n): (a) o.: als
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 11, 1; 1. Thessalonicher 1, 6; Matthäus 5, 45*; geliebte Kolosser 3, 12
English Standard Version 2001:Therefore be imitators of God, as beloved children.
King James Version 1611:Be ye therefore followers of God, as dear children;
Robinson-Pierpont 2022:Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά·
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבְכֵן לְכוּ בְּדַרְכֵי הָאֱלֹהִים כְּבָנִים חֲבִיבִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit οὖν („also“) zieht Paulus den Schluss, dass die genannten umzusetzenden Eigenschaften Charakteristika Gottes sind, die dessen geliebte Kinder durch die Ausübung zu seinen Nachahmern machen. Dazu benutzt Paulus den Vergleich, dass Kinder, wenn sie geliebt werden, gerne ihren Vater nachahmen. Da es bei Christen tatsächlich so ist, dass Gott ihr Vater ist, stellt dies jedoch eher eine Gleichsetzung als Kinder an („als“).
John MacArthur Studienbibel:5, 1: Werdet nun Gottes Nachahmer. Die höchste Berufung und Bestimmung des Christen ist es, seinen Herrn nachzuahmen (s. Anm. zu 3, 16.19). Das ist der ganze Sinn der Heiligung: dem Herrn mehr und mehr gleichgestaltet zu werden, während man ihm auf der Erde dient (vgl. Matthäus 5, 48). Das Leben als Christ ist darauf angelegt, zur Gottseligkeit zu führen. Das Vorbild für diese Gottseligkeit ist der Herr und Retter Jesus Christus, in dessen Bild der Gläubige durch die Wiedergeburt erschaffen ist (vgl. Römer 8, 29; 2. Korinther 3, 18; 1. Petrus 1, 14-16). Als Gottes geliebte Kinder sollen die Gläubigen ihrem himmlischen Vater immer ähnlicher werden (Matthäus 5, 48; 1. Petrus 1, 15.16).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Epheser 5, 1
Sermon-Online