Titus 2, 6

Der Brief des Paulus an die Titus (Titusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 6

Titus 2, 5
Titus 2, 7

Luther 1984:Desgleichen ermahne die jungen Männer, daß sie besonnen seien
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die jungen Männer ermahne gleichfalls, besonnen zu sein-1-, -1) = sich in Zucht zu halten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ebenso ermahne die jungen Männer, besonnen zu sein,
Schlachter 1952:Gleicherweise ermahne die jungen Männer, daß sie verständig seien,
Zürcher 1931:Ebenso ermahne die jungen Männer, besonnen zu sein,
Luther 1912:Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
Luther 1545 (Original):Desselbigen gleichen die jungen Menner ermane, das sie züchtig seien.
Luther 1545 (hochdeutsch):Desselbigengleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Halte auch die jüngeren Männer dazu an, in jeder Situation verantwortungsbewusst zu handeln.
Albrecht 1912/1988:Ebenso ermahne die jüngern Männer zur Selbstbeherrschung und Sittsamkeit!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
Meister:Die Jüngeren ermahne gleichfalls, bescheiden zu sein!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die jungen Männer ermahne gleichfalls, besonnen zu sein-1-, -1) = sich in Zucht zu halten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ebenso ermahne die jungen Männer, -ifp-besonnen zu sein,
Schlachter 1998:Gleicherweise ermahne die jungen Männer, daß sie besonnen sein sollen,
Interlinear 1979:Die jüngeren Männer ebenso ermahne, zuchtvoll zu sein
NeÜ 2021:Die jüngeren Männer musst du ebenfalls ermahnen. Sie sollen vernünftig sein.
Jantzen/Jettel 2016:Die jüngeren 1) Männer rufe ebenso auf, gesunden Sinnes ‹und züchtig› zu sein; a)
a) Psalm 119, 9; Sprüche 2, 10 .11; 3, 21
1) „Die jüngeren Männer“ oder „Die jungen Männer“? Wer sind diese? Die Bezeichnungen „alt“ und „jung“ sind im Deutschen spezifischer als die, die Paulus hier gebraucht. „Junge Männer“ sind bei uns nicht mitteljährige, „alte“ ebenfalls nicht. Da anzunehmen ist, dass der Apostel sämtliche Christen mit seinen Aufforderungen ansprechen wollte aber nur zwei Altersgruppen pro Geschlecht nennt, wird es sich bei der betreffenden Gruppe um die Männlichen (bzw. Weiblichen) zwischen Kindern und Alten handeln, deren Altersgrenzen aber nicht genau bestimmt werden können. Es geht in V. 6 um solche, die dem Kindesalter entwachsen aber noch nicht alt sind. Man schreibt also eher: „Die jüngeren Männer“.
English Standard Version 2001:Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
King James Version 1611:Young men likewise exhort to be sober minded.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 6: jungen Männer. Männer und Jungen ab 12 Jahren. 2, 6.7 besonnen. Vernünftig (s. V. 2).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Titus 2, 6
Sermon-Online