Luther 1984: | Denn -a-Weisheit wird in dein Herz eingehen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein, -a) 1. Korinther 1, 30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn Weisheit zieht ein in dein Herz, und Erkenntnis wird deiner Seele lieb-a-. -a) Psalm 119, 103; Philipper 3, 8. |
Schlachter 1952: | Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn die Weisheit in dein Herz kommen wird und die Erkenntnis deiner Seele gefällt, |
Zürcher 1931: | denn die Weisheit wird in dein Herz kommen / und die Erkenntnis die Lust deiner Seele sein; / |
Luther 1912: | Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn ins Herz wird Weisheit dir kommen, Erkenntnis mild tun deiner Seele, |
Tur-Sinai 1954: | Wenn Weisheit einzieht in dein Herz / und Kenntnis deiner Seele lieb ist / |
Luther 1545 (Original): | Wo die Weisheit dir zu hertzen gehet, das du gerne lernest, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest, |
NeÜ 2024: | Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen / und Erkenntnis beglückt deine Seele. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn Weisheit kommt in dein Herz und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich. -Parallelstelle(n): Sprüche 22, 18; Psalm 119, 103; Psalm 119, 111 |
English Standard Version 2001: | for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul; |
King James Version 1611: | When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי תָבוֹא חָכְמָה בְלִבֶּךָ וְדַעַת לְֽנַפְשְׁךָ יִנְעָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 10: Weisheit wird in dein Herz kommen. S. Anm. zu 4, 21-23. |