1. Thessalonicher 2, 11

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 11

1. Thessalonicher 2, 10
1. Thessalonicher 2, 12

Luther 1984:Denn ihr wißt, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeden von euch
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wie wir - ihr wißt es ja - jeden einzelnen von euch wie ein Vater seine Kinder 12. ermahnt und euch zugeredet
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wie ihr ja wißt, daß wir euch (und zwar) jeden einzelnen von euch-a-, wie ein Vater seine Kinder ermahnt und getröstet-b- -a) Apostelgeschichte 20, 31. b) 1. Korinther 4, 14.
Schlachter 1952:wie ihr ja wisset, daß wir jeden einzelnen von euch, wie ein Vater seine Kinder, ermahnt und ermutigt
Zürcher 1931:wie ihr (ja) wisst, dass wir einen jeden von euch wie ein Vater seine Kinder -1. Korinther 4, 14.15.
Luther 1912:wie ihr denn wisset, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnt und getröstet
Luther 1545 (Original):Wie jr denn wisset, das wir, als ein Vater seine Kinder, einen jglichen vnter euch ermanet vnd getröstet,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie ihr denn wisset, daß wir, als ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnet und getröstet
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr wisst, dass wir uns um jeden Einzelnen von euch gekümmert haben wie ein Vater um seine Kinder.
Albrecht 1912/1988:Wie ein Vater seine Kinder, so haben auch wir - das wisset ihr - jeden einzelnen von euch ermahnt, ermuntert
Luther 1912 (Hexapla 1989):wie ihr denn wisset, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnt und getröstet
Meister:Gleichsam wißt ihr, daß wir einen jeden von euch, wie ein Vater seine Kinder, ermahnten und ermunterten
Menge 1949 (Hexapla 1997):wie wir - ihr wißt es ja - jeden einzelnen von euch wie ein Vater seine Kinder
Nicht revidierte Elberfelder 1905:gleichwie ihr wisset, wie wir jeden einzelnen von euch, wie ein Vater seine eigenen Kinder,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:wie ihr ja wißt, daß wir euch (, und zwar) jeden einzelnen von euch-a-, wie ein Vater seine Kinder -a) Apostelgeschichte 20, 31.
Schlachter 1998:wie ihr ja wißt, daß wir euch, jeden einzelnen, ermahnt und ermutigt haben wie ein Vater seine Kinder,
Interlinear 1979:wie ihr wißt, als jeden einzelnen von euch wie ein Vater seine Kinder
NeÜ 2016:Ihr wisst ja, dass wir uns um jeden Einzelnen von euch gekümmert haben wie ein Vater um seine Kinder
Jantzen/Jettel 2016:gleichwie ihr wisst, wie wir einen jeden von euch, wie ein Vater die eigenen Kinder, aufriefen und ermutigten und euch bezeugten, a)
a) Apostelgeschichte 20, 31
English Standard Version 2001:For you know how, like a father with his children,
King James Version 1611:As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father [doth] his children,



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.