1. Thessalonicher 5, 27

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 5, Vers: 27

1. Thessalonicher 5, 26
1. Thessalonicher 5, 28

Luther 1984:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief lesen laßt vor allen Brüdern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich beschwöre euch beim Herrn: 27. laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen Brüdern vorgelesen werde-a-. -a) Kolosser 4, 16.
Schlachter 1952:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
Schlachter 1998:Ich verpflichte-1- euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde. -1) eig: «verpflichte euch unter Eid».++
Schlachter 2000 (05.2003):Ich beschwöre euch bei dem Herrn, dass dieser Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen wird.
Zürcher 1931:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, dass der Brief allen Brüdern vorgelesen werde. -Kolosser 4, 16.
Luther 1912:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
Luther 1545 (Original):Ich beschwere euch bey dem HErrn, das jr diese Epistel lesen lasset allen heiligen Brüdern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief lesen lasset allen heiligen Brüdern.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich mache es euch vor dem Herrn zur Pflicht, diesen Brief allen Geschwistern vorzulesen.
Albrecht 1912/1988:Ich beschwöre euch bei dem Herrn: Laßt diesen Brief allen Brüdern vorlesen!
Meister:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr den Brief vorlesen-a- laßt allen heiligen Brüdern! -a) Kolosser 4, 16; 2. Thessalonicher 3, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ich beschwöre euch beim Herrn: 27. laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen [heiligen] Brüdern vorgelesen werde.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen Brüdern vorgelesen werde-a-. -a) Kolosser 4, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ich beschwöre euch beim Herrn, dass der Brief all den heiligen Brüdern vorgelesen wird!
Interlinear 1979:Ich beschwöre euch beim Herrn, vorgelesen wird der Brief allen Brüdern.
NeÜ 2024:Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Geschwistern vorzulesen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich beschwöre euch bei dem Herrn(a), den Brief vor allen heiligen Brüdern lesen zu lassen.
-Fussnote(n): (a) o.: verpflichte euch auf den Herrn
-Parallelstelle(n): Kolosser 4, 16
English Standard Version 2001:I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
King James Version 1611:I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἀδελφοῖς.
Franz Delitzsch 11th Edition:הִנְנִי מַשְׁבִּיעֲכֶם בָּאָדוֹן אֲשֶׁר תִּקָּרֵא הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת בְּאָזְנֵי כָּל־הָאַחִים (הַקְּדשִׁים)



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Als dritter Kern der Schlussworte appelliert bzw. beschwört Paulus und die anderen ihre Leser, den vom Heiligen Geist inspirierten Brief nicht unbeachtet zu lassen, sondern er allen zugänglich gemacht bzw. vorgelesen wird. Um die Wichtigkeit des Appells zu untermauern ruft Paulus den Herrn an, der diese Dinge sieht.
John MacArthur Studienbibel:5, 27: Dass öffentliche Vorlesen wird hier mit größtem Nachdruck in ihre geistliche Verantwortlichkeit gelegt (vgl. Galater 4, 16; 2. Thessalonicher 3, 14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Thessalonicher 5, 27
Sermon-Online