1. Thessalonicher 5, 27

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 5, Vers: 27

1. Thessalonicher 5, 26
1. Thessalonicher 5, 28

Luther 1984:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief lesen laßt vor allen Brüdern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich beschwöre euch beim Herrn: 27. laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen Brüdern vorgelesen werde-a-. -a) Kolosser 4, 16.
Schlachter 1952:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
Zürcher 1931:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, dass der Brief allen Brüdern vorgelesen werde. -Kolosser 4, 16.
Luther 1912:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
Luther 1545 (Original):Ich beschwere euch bey dem HErrn, das jr diese Epistel lesen lasset allen heiligen Brüdern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief lesen lasset allen heiligen Brüdern.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich mache es euch vor dem Herrn zur Pflicht, diesen Brief allen Geschwistern vorzulesen.
Albrecht 1912/1988:Ich beschwöre euch bei dem Herrn: Laßt diesen Brief allen Brüdern vorlesen!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
Meister:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr den Brief vorlesen-a- laßt allen heiligen Brüdern! -a) Kolosser 4, 16; 2. Thessalonicher 3, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ich beschwöre euch beim Herrn: 27. laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen [heiligen] Brüdern vorgelesen werde.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen Brüdern vorgelesen werde-a-. -a) Kolosser 4, 16.
Schlachter 1998:Ich verpflichte-1- euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde. -1) eig: «verpflichte euch unter Eid».++
Interlinear 1979:Ich beschwöre euch beim Herrn, vorgelesen wird der Brief allen Brüdern.
NeÜ 2016:Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Geschwistern vorzulesen.
Jantzen/Jettel 2016:Ich beschwöre euch bei dem Herrn 1), den Brief vor allen heiligen Brüdern lesen zu lassen. a)
a) Kolosser 4, 16
1) o.: verpflichte euch auf den Herrn
English Standard Version 2001:I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
King James Version 1611:I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.