1. Timotheus 5, 2

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 5, Vers: 2

1. Timotheus 5, 1
1. Timotheus 5, 3

Luther 1984:die älteren Frauen wie Mütter, die jüngeren wie Schwestern, mit allem Anstand.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern in aller Sittsamkeit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern in aller Keuschheit-1a-. -1) o: Reinheit. a) 1. Timotheus 4, 12.
Schlachter 1952:ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, in aller Keuschheit.
Schlachter 1998:ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, in aller Reinheit-1-. -1) o: Keuschheit.++
Schlachter 2000 (05.2003):ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, in aller Keuschheit.
Zürcher 1931:ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern in aller Keuschheit!
Luther 1912:die alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.
Luther 1912 (Hexapla 1989):die alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.
Luther 1545 (Original):die alten Weiber als die Müttere, die Jungen als die Schwestern, mit aller keuscheit.
Luther 1545 (hochdeutsch):die alten Weiber als die Mütter, die jungen als die Schwestern mit aller Keuschheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:ältere Frauen wie deine Mutter und jüngere Frauen wie Schwestern, mit aller gebotenen Zurückhaltung.
Albrecht 1912/1988:ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, jedoch mit aller Sittsamkeit-1-! -1) und nicht mit verdächtiger Vertraulichkeit.
Meister:ältere Weiber wie Mütter, jüngere wie Schwestern in aller Keuschheit!
Menge 1949 (Hexapla 1997):ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern in aller Sittsamkeit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit-1-. -1) o: Reinheit.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern in aller Keuschheit-1a-! -1) o: Reinheit. a) 1. Timotheus 4, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):ältere (Frauen) wie Mütter, jüngere wie Schwestern, in aller Reinheit!
Interlinear 1979:ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern in aller Zurückhaltung!
NeÜ 2024:ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern mit allem Anstand!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):älteren ‹Frauen› wie Müttern, jüngeren wie Schwestern, in aller Reinheit(a).
-Fussnote(n): (a) o.: in aller Keuschheit.
-Parallelstelle(n): Titus 2, 3; Reinheit 1. Timotheus 4, 12*
English Standard Version 2001:older women like mothers, younger women like sisters, in all purity.
King James Version 1611:The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
Robinson-Pierpont 2022:πρεσβυτέρας, ὡς μητέρας· νεωτέρας, ὡς ἀδελφάς, ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֶת־הַזְּקֵנוֹת כְּאִמּוֹת וְאֶת־הַצְּעִירוֹת כַּאֲחָיוֹת בְּכָל־טָהֳרָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Konstruktion setzt sich fort, indem Frauen wie Mütter zu ermahnen bzw. ermuntern sind. Im Umgang mit jüngeren Schwestern ist auf Reinheit zu achten, d.h. zwischenmenschliche Dinge zwischen den Geschlechtern spielen keine Rolle.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Timotheus 5, 2
Sermon-Online