Titus 1, 12

Der Brief des Paulus an die Titus (Titusbrief)

Kapitel: 1, Vers: 12

Titus 1, 11
Titus 1, 13

Luther 1984:Es hat einer von ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hat doch ein Prophet-1- aus ihrer eigenen Mitte gesagt: «Die Kreter sind immer verlogen, bösartige Tiere-2-, faule Bäuche.» -1) gemeint ist der berühmte kretische Weise (Philosoph und Staatsmann) Epimenides (im 6.Jh. v.Chr.). 2) = streit- und rauflustig.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es hat einer von ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: «Kreter sind immer Lügner, böse, wilde Tiere, faule Bäuche.»
Schlachter 1952:Es hat einer von ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: «Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere, faule Bäuche!»
Schlachter 1998:Einer von ihnen, ihr eigener Prophet, hat gesagt: Die Kreter sind von jeher Lügner, böse Tiere, faule Bäuche!
Schlachter 2000 (05.2003):Einer von ihnen, ihr eigener Prophet, hat gesagt: »Die Kreter sind von jeher Lügner, böse Tiere, faule Bäuche!«
Zürcher 1931:Einer von ihnen, ihr eigner Prophet, hat gesagt: «Die Kreter sind allezeit Lügner, böse Tiere, faule Bäuche.»-1- -1) dies ist ein Vers des Dichters Epimenides aus Kreta, der um 600 v.Chr. lebte.
Luther 1912:Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: »Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.«
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: «Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.»
Luther 1545 (Original):vmb schendliches Gewins willen. Es hat einer aus jnen gesagt, jrer eigen Prophet, Die Creter sind jmer Lügener, böse Thier, vnd faule Beuche, -[Jr eigen Prophet] Epimenides.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jemand, den die Kreter als Propheten verehren, einer von ihren eigenen Landsleuten [Kommentar: Der kretische Dichter Epimenides (6.Jahrhundert vor Christus).] , Raubtiere und Faulpelze, die nur an ihren Bauch denken.«
Albrecht 1912/1988:Einer ihrer Landsleute, ihr eigner Prophet*, hat gesagt: «Kreter sind immer verlogen, sind Tiere und faule Gesellen-1-.» -1) w: «sind bösartige Tiere und faule Bäuche». Kretisch reden hieß im Altertum soviel wie lügen. Tierische Roheit und träge Sinnlichkeit waren die Hauptlaster der Kreter.
Meister:Es sprach einer aus-a- ihnen, ihr eigener Prophet: «Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere, faule Bäuche.» -a) vergleiche Apostelgeschichte 17, 28.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Hat doch ein Prophet-1- aus ihrer eigenen Mitte gesagt: «Die Kreter sind immer verlogen, bösartige Tiere-2-, faule Bäuche.» -1) gemeint ist der berühmte kretische Weise (Philosoph und Staatsmann) Epimenides (im 6.Jh. v.Chr.). 2) = streit- und rauflustig.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es hat einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: «Kreter sind immer Lügner, böse, wilde Tiere, faule Bäuche.»
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es hat einer von ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: «Kreter sind immer Lügner, böse, wilde Tiere, faule Bäuche.»
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sagte jemand von ihnen, ihr eigener Prophet: Kreter (sind) immer Lügner, wilde Tiere, faule Bäuche.
Interlinear 1979:Gesagt hat jemand von ihnen, ihr eigener Prophet: Kreter immer Lügner, böse Tiere, faule Bäuche.
NeÜ 2024:Einer von den Kretern muss ein Prophet gewesen sein, als er sagte: Die Kreter sind immer Lügner, wilde Tiere und faule Bäuche. (Das Zitat stammt von dem Dichterphilosophen Epimenides aus Knossos auf Kreta, 6. Jh. v.Chr.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, sagte: Kreter sind gewohnheitsmäßige(a) Lügner, üble Tiere, faule Bäuche!
-Fussnote(n): (a) Das Wort im Gt. bedeutet nicht: unausgesetzt; unaufhörlich.
English Standard Version 2001:One of the Cretans, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
King James Version 1611:One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] alway liars, evil beasts, slow bellies.
Robinson-Pierpont 2022:Εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּכְבָר אָמַר אֶחָד מֵהֶם נְבִיאָם מִקִּרְבָּם בְּנֵי קְרֵיטִי מְשַׁקְּרִים מֵעוֹלָם וְחַיּוֹת רָעוֹת הֵמָּה וְגַם כְּרֵשִׂים עֲצֵלִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ein Zitat, das Paulus zur inhaltlichen Einleitung einem eigenen Propheten der Kreter zuschreibt und anführt, besagt, dass Kreter typischerweise oft lügen, sich wie wilde Tiere benehmen und ihren Bauch mit Essen und Trinken füllen und so faul werden. Dies ist der zweite Grund für die Notwendigkeit einer strengen Zurechtweisung der Kreter.
John MacArthur Studienbibel:1, 12: Prophet. Epimenides, der hochgeschätzte gr. Dichter aus dem 6. Jhdt. v.Chr., stammte gebürtig von Kreta und hatte sein eigenes Volk als Abschaum der gr. Kultur charakterisiert. Auch an anderer Stelle zitierte Paulus heidnische Sprichworte (vgl. Apostelgeschichte 17, 28; 1. Korinther 15, 33). Dieses Zitat bezieht sich auf den Charakter der falschen Lehrer.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Titus 1, 12
Sermon-Online