Philemon 1, 21

Der Brief des Paulus an die Philemon (Philemonbrief)

Kapitel: 1, Vers: 21

Philemon 1, 20
Philemon 1, 22

Luther 1984:IM Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir; ich weiß ja, du wirst sogar noch mehr tun, als ich verlange.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):IM Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir; ich weiß ja, du wirst sogar noch mehr tun, als ich verlange.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da ich deinem Gehorsam vertraue, habe ich dir geschrieben, und ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage-a-. -a) 2. Korinther 7, 16.
Schlachter 1952:Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
Zürcher 1931:Da ich deinem Gehorsam vertraue, habe ich dir geschrieben, und ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage-a-. -a) 2. Korinther 7, 16.
Luther 1912:Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
Luther 1545 (Original):Ich hab aus zuuersicht deines gehorsams dir geschrieben, Denn ich weis, du wirst mehr thun, denn ich sage.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich hab' aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; denn ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich habe dir das alles im Vertrauen auf deine Einwilligung geschrieben, und ich bin sicher, du wirst sogar noch mehr tun als das, worum ich dich bitte.
Albrecht 1912/1988:Ich schreibe dir in der festen Überzeugung, daß du meinen Wunsch erfüllst. Ja ich weiß, du wirst noch viel mehr tun, als ich verlange*.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
Meister:IM Vertrauen-a- auf deinen Gehorsam habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage! -a) 2. Korinther 7, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir; denn ich weiß, du wirst mehr tun, als ich sage.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiss, dass du sogar noch mehr tun wirst, als ich sage.
Schlachter 1998:Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
Interlinear 1979:Vertrauend deinem Gehorsam, habe ich geschrieben dir, wissend, daß auch hinaus über, was ich sage, du tun wirst.
NeÜ 2021:Im Vertrauen auf deine Einwilligung und in der Zuversicht, dass du noch mehr tust, als ich erbitte, schreibe ich dir diesen Brief.
Jantzen/Jettel 2016:Überzeugt von deinem Gehorsam habe ich dir geschrieben, wissend, dass du sogar über das hinaus, was ich sage, tun wirst. a)
a) 2. Korinther 7, 16
English Standard Version 2001:Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
King James Version 1611:Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Philemon 1, 21
Sermon-Online