Luther 1984: | Hätte nicht sonst das Opfern aufgehört, wenn die, die den Gottesdienst ausrichten, ein für allemal rein geworden wären und sich kein Gewissen mehr gemacht hätten über ihre Sünden? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Würde man sonst nicht mit ihrer Darbringung aufgehört haben, weil doch die Teilnehmer am Gottesdienst keinerlei Schuldbewußtsein mehr gehabt hätten, wenn sie ein für allemal gereinigt gewesen wären? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden-1- einmal gereinigt, kein Sündenbewußtsein mehr gehabt hätten? -1) w: weil die Dienenden. |
Schlachter 1952: | Hätte man sonst nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die, welche den Gottesdienst verrichten, einmal gereinigt, kein Bewußtsein von Sünden mehr gehabt hätten? |
Schlachter 1998: | Hätte man sonst nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die, welche den Gottesdienst verrichten, einmal gereinigt, kein Bewußtsein von Sünden mehr gehabt hätten? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hätte man sonst nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die, welche den Gottesdienst verrichten, einmal gereinigt, kein Bewusstsein von Sünden mehr gehabt hätten? |
Zürcher 1931: | Denn würde (sonst) ihre Darbringung nicht aufgehört haben, weil die, welche (Gott damit) dienen wollten, einmal gereinigt, kein Bewusstsein von Sünden mehr gehabt hätten? |
Luther 1912: | sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären; |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären; |
Luther 1545 (Original): | Sonst hette das opffern auffgehöret, wo die, so am Gottesdienst sind, kein gewissen mehr hetten von den sünden, wenn sie ein mal gereiniget weren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sonst hätte das Opfern aufgehöret, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie' einmal gereiniget wären; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn es anders wäre, hätte man dann nicht schon längst aufgehört zu opfern? Denn der Opfernde wäre ja mit einem einzigen Opfer für immer rein, und seine Sünden würden sein Gewissen nicht länger belasten. |
Albrecht 1912/1988: | Hätte man sonst nicht mit den Opfern aufgehört, wenn jene, die sie darbringen, dadurch ein für allemal gereinigt würden und kein Schuldbewußtsein mehr hätten? - |
Meister: | Würden sie sonst nicht aufgehört haben, dargebracht zu werden, weil in keiner Hinsicht mehr die Dienenden ein Gewissen der Sünden hätten, die einmal Gereinigten? |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Würde man sonst nicht mit ihrer Darbringung aufgehört haben, weil doch die Teilnehmer am Gottesdienst keinerlei Schuldbewußtsein mehr gehabt hätten, wenn sie ein für allemal gereinigt gewesen wären? |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben-1-, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten? -1) TR: Denn sonst würden sie aufgehört haben.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn würde sonst nicht ihre -ptpp-Darbringung -am-aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden-1-, einmal -ppfp-gereinigt, kein Sündenbewußtsein mehr gehabt hätten? -1) w: weil die Dienenden. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn hätten sie nicht aufgehört, (dass sie) dargebracht werden, da die Dienenden, die einmal gereinigt worden sind, kein Gewissen der Sünden mehr gehabt hätten? |
Interlinear 1979: | denn sonst nicht hätten sie aufgehört, dargebracht werdend deswegen, weil kein hätten mehr Bewußtsein von Sünden die den Gottesdienst Verrichtenden einmal gereinigten? |
NeÜ 2024: | Hätte man sonst nicht längst mit den Opfern aufgehört? Denn jeder Opfernde wäre ja mit einem Mal rein, und die Sünden würden sein Gewissen nicht mehr belasten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hätten sonst die Darbringungen nicht aufgehört, weil die, die den aufgetragenen Dienst taten, einmal gereinigt, kein Gewissen(a) mehr von Sünden gehabt hätten? -Fussnote(n): (a) Vgl. Hebräer 9, 9.14. |
English Standard Version 2001: | Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sin? |
King James Version 1611: | For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας, ἅπαξ κεκαθαρμένους; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אִם־כֵּן הֲלֹא חָדְלוּ לַהֲבִיאָם כִּי לֹא־הָיְתָה עוֹד יְדִיעַת חֲטָאִים בְּמַקְרִיבִים בְּהִטָּהֲרָם פַּעַם אֶחָת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus verdeutlicht, dass ein perfektes Opfer im alten Bund den Opferdienst beendet hätte, da er aber weiterlief war währenddessen keines vorhanden. So war eine Befreiung des Gewissens, da die Sünden vergeben sind, im alten Bund nie dauerhaft möglich. Erst mit dem Opfer Christi war dies gekommen. Mit ἐπεὶ οὐκ („denn nicht“) und dem Irrealis der Vergangenheit ἂν ἐπαύσαντο („hätten aufgehört“), womit die Opfer gemeint sind, leitet Paulus eine rhetorische Frage ein, wofür er Zustimmung erwartet: „Ja die Darbringung hätte dann aufgehört, wenn die Hinzutretenden vollendet worden wären“. Zur seltenen Kombination ἐπαύσαντο προσφερόμεναι („aufhören, dargebracht zu werden“) vgl. Thucydides, Historiae 2.76, 3: „τὸ μὲν μέγα οἰκοδόμημα ἐπαύσαντο ἐργαζόμενοι τὸ κατὰ τὸ χῶμα“. „Sie hörten nun auf, an dem großen Gebäude zu arbeiten, das der Schanze gegenüber war“. Vgl. Plutarchus, Fabius Maximus 2.1, 5, der von besiegten Feinden sagte: „καὶ τὴν πρόσοικον ἐπαύσαντο τῆς Ἰταλίας λῃζόμενοι καὶ κακῶς ποιοῦντες“. „Und sie hörten auf, die benachbarten Regionen Italiens zu plündern und übel zu handeln“. Vgl. ebenso, dito, Philopoemen 8.6, 2: „ἐπαύσαντο χρώμενοι προστάταις ἐπεισάκτοις“. „Sie beendeten das Unterworfensein durch fremde Importe“. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 2: Bewusstsein von Sünden. Dasselbe Wort, das in V. 22; 9, 9; 13, 18 mit »Gewissen« übersetzt ist. S. Anm. zu 9, 9. Wäre die Sünde wirklich durch dies Opfersystem überwunden worden, dann wäre das Gewissen der atl. Gläubigen von der verurteilenden Schuld gereinigt gewesen (vgl. V. 22). Unter dem Alten Bund gab es keine Freiheit für das Gewissen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |