Jakobus 2, 4

Der Brief des Jakobus (Jakobusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 4

Jakobus 2, 3
Jakobus 2, 5

Luther 1984:ist's recht, daß ihr solche Unterschiede bei euch macht und urteilt mit bösen Gedanken?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):seid ihr da nicht in Zwiespalt-1- mit euch selbst geraten und zu Richtern mit bösen Erwägungen-2- geworden? -1) o: Widerspruch. 2) o: Hintergedanken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:habt ihr nicht unter euch selbst einen Unterschied gemacht und seid Richter mit bösen Gedanken-1- geworden? -1) w: Überlegungen.
Schlachter 1952:würdet ihr da nicht Unterschiede untereinander machen und nach verwerflichen Grundsätzen richten?
Schlachter 1998:würdet ihr da nicht Unterschiede unter euch machen und nach verwerflichen Grundsätzen richten-1-? -1) o: wärt Richter mit bösen Gedanken geworden.++
Schlachter 2000 (05.2003):— würdet ihr da nicht Unterschiede unter euch machen und nach verwerflichen Grundsätzen richten?
Zürcher 1931:seid ihr dann nicht mit euch selbst in Widerspruch geraten und Richter mit bösen Gedanken geworden?
Luther 1912:ist’s recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?
Luther 1912 (Hexapla 1989):ist's recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?
Luther 1545 (Original):Vnd bedenckt es nicht recht, sondern jr werdet Richter, vnd macht bösen vnterscheid.
Luther 1545 (hochdeutsch):und bedenket es nicht recht, sondern ihr werdet Richter und machet bösen Unterschied.
Neue Genfer Übersetzung 2011:messt ihr da nicht in euren eigenen Reihen mit zweierlei Maß? Und macht ihr euch damit nicht zu Richtern, die sich von verwerflichen Überlegungen leiten lassen?
Albrecht 1912/1988:kommt ihr da nicht mit euch selbst in Widerspruch und zeigt euch als Richter von verwerflicher Sinnesart*?
Meister:Habt ihr da nicht dem Zweifel in euch Raum gegeben und seid Richter mit bösen Überlegungen geworden?
Menge 1949 (Hexapla 1997):seid ihr da nicht in Zwiespalt-1- mit euch selbst geraten und zu Richtern mit bösen Erwägungen-2- geworden? -1) o: Widerspruch. 2) o: Hintergedanken.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:habt ihr nicht-1- unter-2- euch selbst einen Unterschied gemacht und seid Richter mit bösen Gedanken-3- geworden? -1) TR: nicht auch. 2) o: bei. 3) eig: Überlegungen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:habt ihr nicht unter euch selbst einen Unterschied gemacht und seid Richter mit bösen Gedanken-1- geworden? -1) w: Überlegungen.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und unterscheidet ihr (so) nicht unter euch selbst und seid Richter mit bösen Überlegungen geworden?
Interlinear 1979:nicht seid ihr in Widerspruch geraten untereinander und seid geworden Richter mit bösen Gedanken?
NeÜ 2024:Seid ihr da nicht in Widerspruch mit euch selbst geraten und zu Richtern mit bösen Hintergedanken geworden?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):hättet ihr da nicht in euch selbst einen Unterschied gemacht und wärt Richter geworden ‹mit› bösen Überlegungen?
-Parallelstelle(n): Hiob 34, 19; Richter Jakobus 4, 11
English Standard Version 2001:have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
King James Version 1611:Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Robinson-Pierpont 2022:καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;
Franz Delitzsch 11th Edition:הֲלֹא לֵב וָלֵב לָכֶם וְהִנְּכֶם שֹׁפְטִים בַּעֲלֵי מַחֲשָׁבוֹת רָעוֹת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Attribut διαλογισμῶν πονηρῶν („mit bösen Gedanken“) erscheint als Genitivus qualitatis und beschreibt den Charakter des Richters, der parteiisch urteilt. Im Deutschen kann der Genitiv nicht ohne Probleme („Richter der bösen Überlegungen“) wörtlich übersetzt werden.
John MacArthur Studienbibel:2, 4: Unterschiede unter euch machen. S. Anm. zu V. 1. Das war die wahre Natur der Sünde in diesem Abschnitt - und nicht die kostbare Kleidung oder die Ringe des Reichen oder die Tatsache, dass er einen guten Platz bekam. nach verwerflichen Grundsätzen richten. Oder »mit böser Absicht richten«. Jakobus befürchtete, dass seine Leser sich verhalten wie die sündige Welt, indem sie den Reichen und Angesehenen umhegen und den Armen und Gewöhnlichen verachten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jakobus 2, 4
Sermon-Online