Offenbarung 6, 3

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 6, Vers: 3

Offenbarung 6, 2
Offenbarung 6, 4

Luther 1984:Und als es das zweite Siegel auftat, hörte ich die zweite Gestalt sagen: Komm!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als (das Lamm) hierauf das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Lebewesen rufen: «Komm!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm!
Schlachter 1952:Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh!-1- -1) aL: Komm!++
Schlachter 1998:Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh!
Schlachter 2000 (05.2003):Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh!
Zürcher 1931:Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Wesen sagen: Komm! -Offenbarung 4, 7.
Luther 1912:Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich a) das andere Tier sagen: Komm! - a) Offenbarung 4, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich -a-das andere Tier sagen: Komm! -a) Offenbarung 4, 7.
Luther 1545 (Original):Vnd da es das ander Siegel auffthet, höret ich das ander Thier sagen, Kom vnd sihe zu. -[Das ander Siegel] Dis ist die 2. Plage, krieg vnd blut.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da es das andere Siegel auftat, hörete ich das andere Tier sagen: Komm und siehe zu!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als das Lamm das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite der lebendigen Wesen rufen: »Komm!«
Albrecht 1912/1988:Als das Lamm das zweite Siegel löste, hörte ich das zweite Lebewesen rufen: «Komm!»
Meister:Und da es das zweite Siegel auftat, hörte ich das zweite Lebewesen sagen: «Komm und siehe!» -Offenbarung 4, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als (das Lamm) hierauf das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Lebewesen rufen: «Komm!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als es das zweite Siegel -a-öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Lebewesen sagen: Komm!
Interlinear 1979:Und als es öffnete das Siegel zweite, hörte ich das zweite Wesen sagend: Komm!
NeÜ 2024:Als das Lamm das zweite Siegel aufbrach, hörte ich das zweite mächtige Wesen rufen: Komm!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als er das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebende Wesen sagen: Komm!
-Parallelstelle(n): Offenbarung 4, 7
English Standard Version 2001:When he opened the second seal, I heard the second living creature say, Come!
King James Version 1611:And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν δευτέραν σφραγῖδα, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, Ἔρχου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּכְפִתְחוֹ אֶת־הַחוֹתָם הַשֵּׁנִי וָאֶשְׁמַע אֶת־הַחַיָּה הַשֵּׁנִית אֹמֶרֶת בֹּא וּרְאֵה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ἔρχου (komm) ist nicht die Aufforderung an die einzelnen Pferde zu erscheinen, sondern, wie Vers 5 zeigt, an Johannes gerichtet, der aufgefordert wird, die Begebenheiten genauer zu betrachten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 6, 3
Sermon-Online