| Luther 1984: | Und in der Festung Susa töteten und brachten die Juden um fünfhundert Mann. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch in der Residenz Susa mordeten die Juden und brachten fünfhundert Mann ums Leben; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und in der Burg Susa erschlugen und vernichteten die Juden fünfhundert Mann. |
| Schlachter 1952: | Auch in der Burg Susan erwürgten die Juden und brachten 500 Mann um. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Auch in der Burg Susan erschlugen die Juden und brachten 500 Mann um. |
| Zürcher 1931: | In der Burg Susa wurden durch die Juden fünfhundert Mann getötet und niedergemacht. |
| Luther 1912: | Und zu Schloß Susan erwürgten die Juden und brachten um fünfhundert Mann; |
| Buber-Rosenzweig 1929: | In der Pfalz Schuschan brachten die Juden um und vernichteten fünfhundert Mann. |
| Tur-Sinai 1954: | Und in der Burg Schuschan erschlugen die Jehudäer und brachten um fünfhundert Mann. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd zu schlos Susan erwürgeten die Jüden vnd brachten vmb, fünff hundert Man. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zu Schloß Susan erwürgeten die Juden und brachten um fünfhundert Mann. |
| NeÜ 2024: | In der befestigten Oberstadt von Susa erschlugen und vernichteten die Juden 500 Mann. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und in der Burg Susa töteten und vernichteten die Juden fünfhundert Mann. |
| English Standard Version 2001: | In Susa the citadel itself the Jews killed and destroyed 500 men, |
| King James Version 1611: | And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men. |
| Westminster Leningrad Codex: | וּבְשׁוּשַׁן הַבִּירָה הָרְגוּ הַיְּהוּדִים וְאַבֵּד חֲמֵשׁ מֵאוֹת אִֽישׁ |