1. Mose 1, 20

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 1, Vers: 20

1. Mose 1, 19
1. Mose 1, 21

Luther 1984:Und Gott sprach: Es wimmle das Wasser von lebendigem Getier, und Vögel sollen fliegen auf Erden unter der Feste des Himmels.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DANN sprach Gott: «Es wimmle das Wasser von einem Gewimmel lebender Wesen, und Vögel sollen über der Erde am Himmelsgewölbe hin fliegen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Gott sprach: Es sollen die Wasser vom Gewimmel lebender Wesen-1- wimmeln-a-, und Vögel sollen über der Erde fliegen unter der Wölbung-2- des Himmels! -1) o: Seelen. 2) w: auf dem Angesicht der Wölbung. a) Psalm 104, 25.
Schlachter 1952:Und Gott sprach: Das Wasser soll wimmeln von einer Fülle lebendiger Wesen, und es sollen Vögel fliegen über die Erde, an der Himmelsfeste dahin!
Zürcher 1931:Und Gott sprach: Es wimmle das Wasser von lebenden Wesen, und Vögel sollen fliegen über der Erde an der Feste des Himmels! Und es geschah also.
Luther 1912:Und Gott sprach: Es errege sich das Wasser mit webenden und lebendigen Tieren, und Gevögel fliege auf Erden unter der Feste des Himmels.
Buber-Rosenzweig 1929:Gott sprach: Das Wasser wimmle, ein Wimmeln lebenden Wesens, und Vogelflug fliege über der Erde vorüber dem Antlitz des Himmelsgewölbs!
Tur-Sinai 1954:Und Gott sprach: «Es wimmle das Wasser von Gewimmel lebender Wesen, und Vogelvolk fliege über die Erde hin an der Decke des Himmels!»
Luther 1545 (Original):Vnd Gott sprach, Es errege sich das Wasser mit webenden vnd lebendigen Thieren, vnd mit Geuogel, das auff Erden vnter der Feste des Himels fleuget.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Gott sprach: Es errege sich das Wasser mit webenden und lebendigen Tieren und mit Gevögel, das auf Erden unter der Feste des Himmels fliege.
NeÜ 2016:Dann sprach Gott: Im Wasser soll es von Lebewesen aller Art wimmeln und am Himmel sollen Vögel fliegen!
Jantzen/Jettel 2016:Und Gott sagte: „Es sollen die Wasser wimmeln von Gewimmel: 1) lebende Seelen; und Vögel 2) sollen fliegen über der Erde über dem Antlitz 3) der Weite der Himmel!” a)
a) Psalm 8, 9; 146, 6; Apostelgeschichte 14, 15
1) im Hebräer kollektiver Singular
2) eigtl.: Gevögel soll; kollektiver Singular
3) o.: über der Fläche
English Standard Version 2001:And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens.
King James Version 1611:And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 20: lebender Wesen. Diese Geschöpfe, zu denen auch die außergewöhnlich großen Tiere gehörten, umfassten alle Arten von Fischen und Säugetieren und Reptilien, sogar Dinosaurier (s. Anm. zu Hiob 40, 15 – 41, 34).




Predigten über 1. Mose 1, 20
Sermon-Online