1. Mose 6, 13

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 6, Vers: 13

1. Mose 6, 12
1. Mose 6, 14

Luther 1984:Da sprach Gott zu Noah: Das -a-Ende alles Fleisches ist bei mir beschlossen, denn die Erde ist voller Frevel von ihnen; und siehe, ich will sie verderben mit der Erde. -a) Amos 8, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):da sagte Gott zu Noah: «Das Ende aller lebenden Geschöpfe ist bei mir beschlossen; denn die Erde ist durch ihre Schuld voll von Gewalttaten; darum will ich sie mitsamt-1- der Erde verderben-2-. -1) vermutlich ist zu lesen: von der Erde. 2) o: vernichten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sprach Gott zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist vor mich gekommen-a-; denn die Erde ist durch sie erfüllt von Gewalttat; und siehe, ich will sie verderben mit der Erde. -a) Amos 8, 2.
Schlachter 1952:Da sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches Ende ist vor mich gekommen; denn die Erde ist durch sie mit Frevel erfüllt, und siehe, ich will sie samt der Erde vertilgen.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Gott zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist bei mir beschlossen; denn die Erde ist durch sie mit Frevel erfüllt, und siehe, ich will sie samt der Erde vertilgen!
Zürcher 1931:Da sprach Gott zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist bei mir beschlossen; denn die Erde ist voller Frevel von den Menschen her. So will ich sie denn von der Erde vertilgen.
Luther 1912:Da sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches a) Ende ist vor mich gekommen; denn die Erde ist voll Frevels von ihnen; und siehe da, ich will sie verderben mit der Erde. - a) Amos 8, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Gott sprach zu Noach: Ein Ende alles Fleisches ist vor mich gekommen, denn die Erde ist voll durch sie der Unbill, da, ich verderbe sie samt der Erde.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Gott zu Noah: «Das Ende alles Fleisches ist vor mich gekommen, denn die Erde ist ihretwegen voll von Gewalttat; so will ich sie verderben samt der Erde.
Luther 1545 (Original):Da sprach Gott zu Noah, Alles Fleisches ende ist fur mich komen, Denn die Erde ist vol freuels von jnen, Vnd sihe da, Ich wil sie verderben mit der Erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches Ende ist vor mich kommen, denn die Erde ist voll Frevels von ihnen; und siehe da, ich will sie verderben mit der Erde.
NeÜ 2024:Da sagte Gott zu Noah: Ich habe beschlossen, Mensch und Tier zu vernichten, denn ihretwegen ist die Erde voller Gewalt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Gott sagte zu Noah: Das Ende allen Fleisches ist vor mich gekommen, denn die Erde ist ihretwegen erfüllt mit Gewalttat. Und - siehe! - ich verderbe sie zusammen mit der Erde.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 18, 17-20; Amos 8, 2
English Standard Version 2001:And God said to Noah, I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
King James Version 1611:And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּֽי מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת הָאָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 13: ich will sie samt der Erde vertilgen. Vertilgen bedeutet nicht auslöschen, sondern bezieht sich auf das Sintflutgericht, das über die Erde und ihre Bewohner verhängt war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 6, 13
Sermon-Online