Luther 1984: | DIES ist das Geschlecht der Söhne Noahs: Sem, Ham und Jafet. Und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Sintflut. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DIES ist der Stammbaum-1- der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren. -1) w: Dies sind die Geschlechter (o: Nachkommen). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND dies ist die Geschlechterfolge-1- der Söhne Noahs: Sem, Ham und Jafet-a- - ihnen wurden Söhne geboren nach der Flut-b-. -1) o: Entstehung, Entstehungsgeschichte; vgl. die Anm. zu 1. Mose 5, 1. a) 1. Mose 5, 32. b) 1. Mose 9, 19. |
Schlachter 1952: | DIES ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dies ist die Geschichte der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sintflut wurden ihnen Söhne geboren. |
Zürcher 1931: | DIES sind die Nachkommen der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; diesen wurden Söhne geboren nach der Sintflut. |
Luther 1912: | Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dies sind die Zeugungen der Söhne Noachs Schem, Cham und Jafet. Ihnen wurden Söhne nach der Zerstörung geboren. |
Tur-Sinai 1954: | Und dies sind die Nachkommen der Söhne Noahs, Schem, Ham und Jefet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut. |
Luther 1545 (Original): | Dis ist das Geschlecht der kinder Noah, Sem, Ham, Japheth, Vnd sie zeugeten Kinder nach der Sindflut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut. |
NeÜ 2024: | Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen (Hebräisch "toledot", siehe 1. Mose 2, 4. Hier in Kapitel 10, das auch mit Völkertafel überschrieben ist, werden insgesamt 70 Namen aufgeführt. Deshalb symbolisiert die Zahl 70 in der Theologie der Rabbinen die Völkerwelt.) von Sem, Ham und Jafet, den Söhnen Noahs, deren Söhne aber erst nach der Flut geboren wurden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und diese ist die Folgegeschichte(a) der Noahsöhne Sem, Ham und Jafet(b): Und zwar wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut: -Fussnote(n): (a) w.: Diese sind die Hervorbringungen (o.: ist das Hervorgebrachte; heb. tholedoth) (b) o.: Und dieses ist das, was die Söhne Noahs - Sem, Ham und Jafet - hervorgebracht haben; d. h.: Diese sind die Geschlechter und die Entwicklungen, die mit den Noahsöhnen Sem, Ham und Jafet ihren Anfang nahmen. -Parallelstelle(n): 1. Mose 5, 1; 1. Mose 9, 19 |
English Standard Version 2001: | These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood. |
King James Version 1611: | Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּֽוּל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: S. Karte »Die Nationen aus 1. Mose 10« mit Ortsangaben für die Ansiedlung der Nachkommen Noahs. |