Luther 1984: | eben an den Ort, wo er früher den Altar errichtet hatte. Dort -a-rief er den Namen des HERRN an. -a) 1. Mose 12, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | zu der Stätte, wo der Altar stand, den er dort zuvor gebaut hatte; und Abram rief dort den Namen des HErrn an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | zu der Stätte des Altars, den er vorher dort gemacht hatte. Und Abram rief dort den Namen des HERRN an-a-. -a) 1. Mose 12, 7.8. |
Schlachter 1952: | an die Stätte des Altars, welchen er in der ersten Zeit gemacht hatte; und Abram rief daselbst den Namen des HERRN an. |
Schlachter 2000 (05.2003): | an die Stätte des Altars, den er dort zuerst errichtet hatte; und Abram rief dort den Namen des HERRN an. |
Zürcher 1931: | an die Stätte des Altars, den er vordem daselbst gemacht hatte, und dort rief Abram den Namen des Herrn an. |
Luther 1912: | eben an den Ort, da er zuvor den Altar gemacht hatte. Und er a) predigte allda den Namen des Herrn. - a) 1. Mose 12, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | an den Ort der Schlachtstatt, die er dort früher gemacht hatte. Dort rief Abram den NAMEN aus. |
Tur-Sinai 1954: | an die Stätte des Altars, den er zuerst dort errichtet hatte; und Abram rief dort den Namen des Ewigen an. |
Luther 1545 (Original): | eben an den Ort, da er vorhin den Altar gemacht hatte, Vnd er predigt alda den Namen des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | eben an den Ort, da er vorhin den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN. |
NeÜ 2024: | wo er früher den Altar gebaut hatte. Dort rief er den Namen Jahwes an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | zu der Stätte des Altars, den er vorher dort gemacht hatte. Und Abram rief dort den Namen Jahwehs an. -Parallelstelle(n): 1. Mose 12, 7.8 |
English Standard Version 2001: | to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the LORD. |
King James Version 1611: | Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶל מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: Bezeichnenderweise reiste Abram nach den verhängnisvollen Ereignissen in Ägypten zurück an den Ort, wo er einen Altar errichtet und begann dort, Gott erneut anzubeten (s. 12, 8). |