Luther 1984: | Denn all das Land, das du siehst, will ich dir und deinen Nachkommen geben für alle Zeit-a- -a) 1. Mose 12, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinen Nachkommen auf ewige Zeiten geben |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn das ganze Land, das du siehst, dir will ich es geben und deinen Nachkommen für ewig-a-. -a) 1. Mose 12, 7. |
Schlachter 1952: | Denn das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinem Samen geben auf ewig. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinem Samen geben auf ewig. |
Zürcher 1931: | Denn das ganze Land, das du siehst - dir will ich es geben und deinen Nachkommen für ewige Zeiten. -1. Mose 12, 7. |
Luther 1912: | Denn alles das Land, das du siehst, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich; - 1. Mose 12, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | denn alles Land das du siehst, dir gebe ich es und deinem Samen auf Weltzeit. |
Tur-Sinai 1954: | denn das ganze Land, das du siehst, dir will ich es geben und deinem Samen auf ewig. |
Luther 1545 (Original): | Denn alle das Land, das du sihest, wil ich dir geben vnd deinem Samen ewiglich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn alle das Land, das du siehest, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich. |
NeÜ 2024: | Das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinen Nachkommen für immer geben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn das ganze Land, das du siehst, - dir werde ich es geben und deinem Samen für ewig. -Parallelstelle(n): 1. Mose 12, 7; 1. Mose 15, 18-21; 2. Chronik 20, 7 |
English Standard Version 2001: | for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever. |
King James Version 1611: | For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי אֶת כָּל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּֽלְזַרְעֲךָ עַד עוֹלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 14: Als Lot gegangen war, bestätigte der Herr seine Bundesverheißung an Abram (1. Mose 12, 1-3). Eindruckvoll und unmissverständlich überschrieb der Herr das Land dauerhaft an Abram und seine Nachkommen (V. 14 - schaue in alle Himmelsrichtungen, und V. 17 - durchziehe das Land in alle Richtungen) und erklärte, dass Abram sich zu einem unzählbaren Volk vermehren werde (V. 16 - wie der Staub). |