1. Mose 19, 38

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 19, Vers: 38

1. Mose 19, 37
1. Mose 20, 1

Luther 1984:Und die jüngere gebar auch einen Sohn, den nannte sie Ben-Ammi. Von dem kommen her die -a-Ammoniter bis auf den heutigen Tag. -a) 5. Mose 2, 19; 23, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die jüngere gebar auch einen Sohn und gab ihm den Namen «Ben-Ammi»-1-; der ist der Stammvater der heutigen Ammoniter. -1) d.h. Sohn meines Volkes; o: meines nächsten Verwandten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Jüngere, auch sie gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Ben-Ammi-1-. Der ist der Vater der Söhne Ammon bis auf diesen Tag-a-. -1) d.h. Sohn meines Blutsverwandten. a) 5. Mose 2, 19; 1. Samuel 14, 47; Psalm 83, 9; Zephanja 2, 8.
Schlachter 1952:Und die jüngere gebar auch einen Sohn, den hieß sie Ben-Ammi; der ward der Vater der Kinder Ammon von heutzutage.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Jüngere gebar auch einen Sohn, den nannte sie Ben-Ammi; der wurde der Vater der heutigen Ammoniter.
Zürcher 1931:Und auch die jüngere gebar einen Sohn und nannte ihn Ben-Ammi-1-; der ist der Stammvater der Ammoniter bis auf den heutigen Tag. -1) d.i. Sohn meines Verwandten.
Luther 1912:Und die jüngere gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag. - 5. Mose 2, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Auch die Jüngre gebar einen Sohn und rief seinen Namen Ben-Ammi, Sohn meiner Leute, Stammvater der Söhne Ammons ist der bis heut..
Tur-Sinai 1954:Und auch die Jüngere gebar einen Sohn und nannte ihn Ben-Ammi; das ist der Stammvater der Söhne Ammons bis heute.
Luther 1545 (Original):Vnd die Jüngste gebar auch einen Son, den hies sie, das kind Ammi, Von dem komen die kinder Ammon bis auff den heutigen tag.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die jüngste gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.
NeÜ 2024:Als auch die Jüngere einen Sohn bekam, nannte sie ihn Ben-Ammi, Sohn meiner Leute. Er gilt bis heute als der Stammvater der Ammoniter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Jüngere, auch sie gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Ben-Ammi(a). Dieser ist der Vater der Söhne Ammons, bis zu diesem Tag.
-Fussnote(n): (a) bed.: Sohn meines Volkes; o.: Sohn meines Verwandten
-Parallelstelle(n): 5. Mose 2, 19; 5. Mose 23, 4; 1. Samuel 14, 47; Zephanja 2, 8
English Standard Version 2001:The younger also bore a son and called his name Ben-ammi. He is the father of the Ammonites to this day.
King James Version 1611:And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same [is] the father of the children of Ammon unto this day.
Westminster Leningrad Codex:וְהַצְּעִירָה גַם הִוא יָלְדָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן עַמִּי הוּא אֲבִי בְנֵֽי עַמּוֹן עַד הַיּֽוֹם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 37: Die beiden aus diesem Inzest geborenen Söhne wurden die Ahnen der Völker Moab und Ammon, Israels langjährigen Feinden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 19, 38
Sermon-Online