Luther 1984: | UND das Kind wuchs heran und wurde entwöhnt. Und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt wurde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und der Knabe wuchs heran und wurde entwöhnt; da veranstaltete Abraham am Tage der Entwöhnung Isaaks ein großes Festmahl. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND das Kind wuchs und wurde entwöhnt-a-; und an dem Tag, als Isaak entwöhnt wurde, bereitete Abraham ein großes Mahl. -a) 1. Samuel 1, 24. |
Schlachter 1952: | Und das Kind wuchs und ward entwöhnt. Und Abraham machte ein großes Mahl des Tages, da Isaak entwöhnt ward. |
Zürcher 1931: | Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham veranstaltete ein grosses Mahl an dem Tage, da Isaak entwöhnt ward. |
Luther 1912: | Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Kind wuchs groß und wurde entwöhnt, und Abraham machte ein großes Trinkmahl, am Tag da Jizchak entwöhnt wurde. |
Tur-Sinai 1954: | Das Kind wuchs nun heran und wurde entwöhnt, und Abraham machte ein großes Mahl an dem Tag, da Jizhak entwöhnt wurde. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das Kind wuchs vnd ward entwenet, Vnd Abraham macht ein gros Mal am tage, da Jsaac entwenet ward. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Kind wuchs und ward entwöhnet. Und Abraham machte ein groß Mahl am Tage, da Isaak entwöhnet ward. |
NeÜ 2016: | Das Kind wuchs heran. Als es von der Mutterbrust entwöhnt wurde, feierte Abraham ein großes Fest. |
Jantzen/Jettel 2016: | Und das Kind wuchs und wurde entwöhnt. Und Abraham machte ein großes Mahl an dem Tag, an dem Isaak entwöhnt wurde. a) a) 1. Samuel 1, 22 |
English Standard Version 2001: | And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. |
King James Version 1611: | And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned. |